路 加 福 音 2 ~ Lucas 2

picture

1 那 些 日 子 , 该 撒 亚 古 士 督 有 旨 意 下 来 , 叫 天 下 人 民 都 报 名 上 册 。

Aconteció en aquellos días, que se promulgó un edicto de parte de Augusto César, que todo el mundo fuese empadronado.

2 是 居 里 扭 作 叙 利 亚 巡 抚 的 时 候 , 头 一 次 行 报 名 上 册 的 事 。

Este primer censo se hizo siendo Cirenio gobernador de Siria.

3 人 各 归 各 城 , 报 名 上 册 。

E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.

4 瑟 也 从 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 犹 太 去 , 到 了 大 卫 的 城 , 名 叫 伯 利 恒 , 因 他 本 是 大 卫 一 族 一 家 的 人 ,

Y José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David;

5 和 他 所 聘 之 妻 马 利 亚 一 同 报 名 上 册 。 那 时 马 利 亚 的 身 孕 已 经 重 了 。

para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.

6 们 在 那 里 的 时 候 , 马 利 亚 的 产 期 到 了 ,

Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.

7 生 了 头 胎 的 儿 子 , 用 布 包 起 来 , 放 在 马 槽 里 , 因 为 客 店 里 没 有 地 方 。

Y dio a luz a su hijo primogénito, y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Los ángeles y los pastores

8 伯 利 恒 之 野 地 里 有 牧 羊 的 人 , 夜 间 按 着 更 次 看 守 羊 群 。

Había pastores en la misma región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño.

9 主 的 使 者 站 在 他 们 旁 边 , 主 的 荣 光 四 面 照 着 他 们 ; 牧 羊 的 人 就 甚 惧 怕 。

Y he aquí, se les presentó un ángel del Señor, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; y tuvieron gran temor.

10 天 使 对 他 们 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 ;

Pero el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:

11 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。

que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.

12 们 要 看 见 一 个 婴 孩 , 包 着 布 , 卧 在 马 槽 里 , 那 就 是 记 号 了 。

Esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre.

13 然 , 有 一 大 队 天 兵 同 那 天 使 赞 美 神 说 :

Y repentinamente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios, y decían:

14 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 ! 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悦 归 与 人 ) !

Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres! m

15 天 使 离 开 他 们 , 升 天 去 了 。 牧 羊 的 人 彼 此 说 : 我 们 往 伯 利 恒 去 , 看 看 所 成 的 事 , 就 是 主 所 指 示 我 们 的 。

Sucedió que cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: Pasemos, pues, hasta Belén, y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha manifestado.

16 们 急 忙 去 了 , 就 寻 见 马 利 亚 和 约 瑟 , 又 有 那 婴 孩 卧 在 马 槽 里 ;

Vinieron, pues, apresuradamente, y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.

17 然 看 见 , 就 把 天 使 论 这 孩 子 的 话 传 开 了 。

Y al verlo, dieron a conocer lo que se les había dicho acerca del niño.

18 听 见 的 , 就 诧 异 牧 羊 之 人 对 他 们 所 说 的 话 。

Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.

19 利 亚 却 把 这 一 切 的 事 存 在 心 里 , 反 复 思 想 。

Pero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón.

20 羊 的 人 回 去 了 , 因 所 听 见 所 看 见 的 一 切 事 , 正 如 天 使 向 他 们 所 说 的 , 就 归 荣 耀 与 神 , 赞 美 他 。

Y volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios por todas las cosas que habían oído y visto, como se les había dicho. Presentación de Jesús en el templo

21 了 八 天 , 就 给 孩 子 行 割 礼 , 与 他 起 名 叫 耶 稣 ; 这 就 是 没 有 成 胎 以 前 , 天 使 所 起 的 名 。

Cumplidos los ocho días para circuncidar al niño, le pusieron por nombre JESÚS, el cual le había sido puesto por el ángel antes que fuese concebido.

22 摩 西 律 法 满 了 洁 净 的 日 子 , 他 们 带 着 孩 子 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 把 他 献 与 主 。

Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor

23 正 如 主 的 律 法 上 所 记 : 凡 头 生 的 男 子 必 称 圣 归 主 ; )

(como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz será llamado santo al Señor,

24 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 班 鸠 , 或 用 两 只 雏 鸽 献 祭 。

y para ofrecer conforme a lo que se dice en la ley del Señor: Un par de tórtolas, o dos palominos.

25 耶 路 撒 冷 有 一 个 人 , 名 叫 西 面 ; 这 人 又 公 义 又 虔 诚 , 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 来 到 , 又 有 圣 灵 在 他 身 上 。

Y he aquí había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.

26 得 了 圣 灵 的 启 示 , 知 道 自 己 未 死 以 前 , 必 看 见 主 所 立 的 基 督 。

Y le había sido revelado por el Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Ungido del Señor.

27 受 了 圣 灵 的 感 动 , 进 入 圣 殿 , 正 遇 见 耶 稣 的 父 母 抱 着 孩 子 进 来 , 要 照 律 法 的 规 矩 办 理 。

Y movido por el Espíritu, vino al templo. Y cuando los padres del niño Jesús lo trajeron al templo, para hacer por él conforme al rito de la ley,

28 西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 :

él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, diciendo:

29 阿 ! 如 今 可 以 照 你 的 话 , 释 放 仆 人 安 然 去 世 ;

Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz, Conforme a tu palabra;

30 为 我 的 眼 睛 已 经 看 见 你 的 救 恩 ─

Porque han visto mis ojos tu salvación,

31 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :

La cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

32 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 荣 耀 。

Luz para revelación a los gentiles, Y gloria de tu pueblo Israel. m

33 子 的 父 母 因 这 论 耶 稣 的 话 就 希 奇 。

Y José y su madre estaban maravillados de todo lo que se decía de él.

34 西 面 给 他 们 祝 福 , 又 对 孩 子 的 母 亲 马 利 亚 说 : 这 孩 子 被 立 , 是 要 叫 以 色 列 中 许 多 人 跌 倒 , 许 多 人 兴 起 ; 又 要 作 毁 谤 的 话 柄 , 叫 许 多 人 心 里 的 意 念 显 露 出 来 ; 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 刺 透 。

Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, éste está puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel, y para señal que será contradicha

35 a

(y una espada traspasará tu misma alma), para que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.

36 有 女 先 知 , 名 叫 亚 拿 , 是 亚 设 支 派 法 内 力 的 女 儿 , 年 纪 已 经 老 迈 , 从 作 童 女 出 嫁 的 时 候 , 同 丈 夫 住 了 七 年 就 寡 居 了 ,

Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad muy avanzada, pues había vivido con su marido siete años desde su virginidad,

37 在 已 经 八 十 四 岁 ( 或 作 : 就 寡 居 了 八 十 四 年 ) , 并 不 离 开 圣 殿 , 禁 食 祈 求 , 昼 夜 事 奉 神 。

y era viuda hacía ochenta y cuatro años; y no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.

38 当 那 时 , 他 进 前 来 称 谢 神 , 将 孩 子 的 事 对 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 赎 的 人 讲 说 。

Esta, presentándose en la misma hora, daba gracias a Dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en Jerusalén. El regreso a Nazaret

39 瑟 和 马 利 亚 照 主 的 律 法 办 完 了 一 切 的 事 , 就 回 加 利 利 , 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了 。

Después de haber cumplido con todo lo prescrito en la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.

40 子 渐 渐 长 大 , 强 健 起 来 , 充 满 智 慧 , 又 有 神 的 恩 在 他 身 上 。

Y el niño crecía y se fortalecía, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él. El niño Jesús en el templo

41 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

Iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la pascua;

42 他 十 二 岁 的 时 候 , 他 们 按 着 节 期 的 规 矩 上 去 。

y cuando tuvo doce años, subieron a Jerusalén conforme a la costumbre de la fiesta.

43 满 了 节 期 , 他 们 回 去 , 孩 童 耶 稣 仍 旧 在 耶 路 撒 冷 。 他 的 父 母 并 不 知 道 ,

Al regresar ellos, acabada la fiesta, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin que lo supiesen José y su madre.

44 为 他 在 同 行 的 人 中 间 , 走 了 一 天 的 路 程 , 就 在 亲 族 和 熟 识 的 人 中 找 他 ,

Y pensando que estaba entre la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y los conocidos;

45 找 不 着 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他 。

pero como no le hallaron, volvieron a Jerusalén buscándole.

46 了 三 天 , 就 遇 见 他 在 殿 里 , 坐 在 教 师 中 间 , 一 面 听 , 一 面 问 。

Y aconteció que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores de la ley, oyéndoles y preguntándoles.

47 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。

Y todos los que le oían, se maravillaban de su inteligencia y de sus respuestas.

48 父 母 看 见 就 很 希 奇 。 他 母 亲 对 他 说 : 我 儿 ! 为 甚 麽 向 我 们 这 样 行 呢 ? 看 哪 ! 你 父 亲 和 我 伤 心 来 找 你 !

Cuando le vieron, se sorprendieron; y le dijo su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con angustia.

49 稣 说 : 为 甚 麽 找 我 呢 ? 岂 不 知 我 应 当 以 我 父 的 事 为 念 麽 ( 或 作 : 岂 不 知 我 应 当 在 我 父 的 家 里 麽 ) ?

Entonces él les dijo: ¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me es necesario estar?

50 所 说 的 这 话 , 他 们 不 明 白 。

Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.

51 就 同 他 们 下 去 , 回 到 拿 撒 勒 , 并 且 顺 从 他 们 。 他 母 亲 把 这 一 切 的 事 都 存 在 心 里 。

Y descendió con ellos, y volvió a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.

52 稣 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 纪 ) , 并 神 和 人 喜 爱 他 的 心 , 都 一 齐 增 长 。

Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia para con Dios y los hombres.