1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
5 他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
6 以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
7 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
8 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
9 恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
13 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
14 我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
16 你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
17 惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.
18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
19 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
20 我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
22 恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。
Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.