1 我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
5 他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
6 以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
7 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
8 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
9 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
10 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
11 終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
13 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
14 我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
16 你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
17 惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.
18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
19 他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
20 我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
22 惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。
Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.