帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5 ~ 1 Tessalonicesi 5

picture

1 兄 們 , 論 到 時 候 、 日 期 , 不 用 寫 信 給 你 們 ;

Quanto poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;

2 為 你 們 自 己 明 明 曉 得 , 主 的 日 子 來 到 , 好 像 夜 間 的 賊 一 樣 。

perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.

3 正 說 平 安 穩 妥 的 時 候 , 災 禍 忽 然 臨 到 他 們 , 如 同 產 難 臨 到 懷 胎 的 婦 人 一 樣 。 他 們 絕 不 能 逃 脫 。

Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora una rovina improvvisa verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno.

4 兄 們 , 你 們 卻 不 在 黑 暗 裡 , 叫 那 日 子 臨 到 你 們 像 賊 一 樣 。

Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno abbia a sorprendervi come un ladro;

5 們 都 是 光 明 之 子 , 都 是 白 晝 之 子 。 我 們 不 是 屬 黑 夜 的 , 也 不 是 屬 幽 暗 的 。

perché voi tutti siete figli di luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.

6 以 我 們 不 要 睡 覺 像 別 人 一 樣 , 總 要 儆 醒 謹 守 。

Non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri;

7 為 睡 了 的 人 是 在 夜 間 睡 , 醉 了 的 人 是 在 夜 間 醉 。

poiché quelli che dormono, dormono di notte, e quelli che si ubriacano, lo fanno di notte.

8 我 們 既 然 屬 乎 白 晝 , 就 應 當 謹 守 , 把 信 和 愛 當 作 護 心 鏡 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 當 作 頭 盔 戴 上 。

Ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore e preso per elmo la speranza della salvezza.

9 為 神 不 是 預 定 我 們 受 刑 , 乃 是 預 定 我 們 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 得 救 。

Dio infatti non ci ha destinati a ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo,

10 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。

il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.

11 以 , 你 們 該 彼 此 勸 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 們 素 常 所 行 的 。

Perciò, consolatevi a vicenda ed edificatevi gli uni gli altri, come d’altronde già fate. Ultime raccomandazioni

12 兄 們 , 我 們 勸 你 們 敬 重 那 在 你 們 中 間 勞 苦 的 人 , 就 是 在 主 裡 面 治 理 你 們 、 勸 戒 你 們 的 。

Fratelli, vi preghiamo di avere riguardo per coloro che faticano in mezzo a voi, che vi sono preposti nel Signore e vi istruiscono,

13 因 他 們 所 做 的 工 , 用 愛 心 格 外 尊 重 他 們 。 你 們 也 要 彼 此 和 睦 。

e di tenerli in grande stima e di amarli a motivo della loro opera. Vivete in pace tra di voi.

14 們 又 勸 弟 兄 們 , 要 警 戒 不 守 規 矩 的 人 , 勉 勵 灰 心 的 人 , 扶 助 軟 弱 的 人 , 也 要 向 眾 人 忍 耐 。

Vi esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, a essere pazienti con tutti.

15 們 要 謹 慎 , 無 論 是 誰 都 不 可 以 惡 報 惡 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 眾 人 , 常 要 追 求 良 善 。

Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi cercate sempre il bene gli uni degli altri e quello di tutti.

16 常 常 喜 樂 ,

Siate sempre gioiosi;

17 住 的 禱 告 ,

non cessate mai di pregare;

18 事 謝 恩 ; 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 向 你 們 所 定 的 旨 意 。

in ogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

19 要 銷 滅 聖 靈 的 感 動 ;

Non spegnete lo Spirito.

20 要 藐 視 先 知 的 講 論 。

Non disprezzate le profezie,

21 要 凡 事 察 驗 , 善 美 的 要 持 守 ,

ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;

22 樣 的 惡 事 要 禁 戒 不 做 。

astenetevi da ogni specie di male.

23 賜 平 安 的 神 親 自 使 你 們 全 然 成 聖 ! 又 願 你 們 的 靈 與 魂 與 身 子 得 蒙 保 守 , 在 我 主 耶 穌 基 督 降 臨 的 時 候 , 完 全 無 可 指 摘 !

Or il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima e il corpo, sia conservato irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.

24 召 你 們 的 本 是 信 實 的 , 他 必 成 就 這 事 。

Fedele è colui che vi chiama, ed egli farà anche questo.

25 弟 兄 們 為 我 們 禱 告 。

Fratelli, pregate per noi.

26 眾 弟 兄 親 嘴 問 安 , 務 要 聖 潔 。

Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.

27 指 著 主 囑 咐 你 們 , 要 把 這 信 念 給 眾 弟 兄 聽 。

Io vi scongiuro per il Signore che si legga questa lettera a tutti i fratelli.

28 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 同 在 !

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.