1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !
Al direttore del coro. Di Davide, servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore lo liberò dalla mano di Saul. Egli disse: «Io ti amo, o Signore, mia forza!
2 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。
Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio.
3 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。
Io invocai il Signore, che è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,
I legami della morte mi avevano circondato, i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。
I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.
6 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, il mio grido giunse a lui, ai suoi orecchi.
7 那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。
Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate; perché egli era colmo di sdegno.
8 從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。
Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca e ne venivano fuori carboni accesi.
9 他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。
Egli abbassò i cieli e discese, una fitta nube aveva sotto i piedi.
10 他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。
Cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
11 他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。
Aveva fatto delle tenebre la sua stanza nascosta; aveva posto intorno a sé, per suo padiglione, l’oscurità delle acque, le dense nubi dei cieli.
12 因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。
Per lo splendore che emanava da lui, le dense nubi si sciolsero con grandine e con carboni ardenti.
13 耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。
Il Signore tuonò nei cieli, l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e con carboni ardenti.
14 他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。
Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in fuga.
15 耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。
Allora apparve il fondo del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al tuo rimprovero, o Signore, al soffio del vento delle tue narici.
16 他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。
Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。
Mi liberò dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.
18 我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。
Essi mi erano piombati addosso nel dì della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.
19 他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
20 耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。
Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,
21 因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。
poiché ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio, comportandomi da empio.
22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non ho rifiutato i suoi precetti.
23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。
Sono stato integro verso di lui, mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。
Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani in sua presenza.
25 慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。
ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;
27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。
poiché tu sei colui che salva la gente afflitta e fa abbassare gli occhi alteri.
28 你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。
Sì, tu fai risplendere la mia lampada; il Signore, il mio Dio, illumina le mie tenebre.
29 我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。
Con te io assalgo tutta una schiera, con il mio Dio salgo sulle mura.
30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è purificata con il fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?
Poiché chi è Dio all’infuori del Signore ? E chi è Rocca all’infuori del nostro Dio,
32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。
il Dio che mi cinge di forza e rende la mia via retta?
33 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, mi rende saldo sulle mie alture;
34 他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。
addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.
35 你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha reso grande.
36 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。
Tu hai allargato la via davanti ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.
37 我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; non sono tornato indietro prima di averli distrutti.
38 我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。
Li ho abbattuti e non sono potuti risorgere; sono caduti sotto i miei piedi.
39 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici e ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。
Hanno gridato, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.
42 我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
Io li ho tritati come polvere al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
43 你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。
Tu mi hai liberato dal popolo in rivolta, mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.
44 他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。
Al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito; i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio.
45 外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。
I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.
46 耶 和 華 是 活 神 。 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ; 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。
Il Signore vive: sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
47 這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。
Il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
48 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。
che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.
49 耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。
Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.
50 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, usa benevolenza verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza in eterno».