創 世 記 13 ~ Genesi 13

picture

1 伯 蘭 帶 著 他 的 妻 子 與 羅 得 , 並 一 切 所 有 的 , 都 從 埃 及 上 南 地 去 。

Abramo dunque risalì dall’Egitto con sua moglie, con tutto quel che possedeva e con Lot, andando verso la regione meridionale.

2 伯 蘭 的 金 、 銀 、 牲 畜 極 多 。

Abramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.

3 從 南 地 漸 漸 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 間 , 就 是 從 前 支 搭 帳 棚 的 地 方 ,

E continuò il suo viaggio dal meridione fino a Betel, al luogo dove da principio era stata la sua tenda, fra Betel e Ai,

4 是 他 起 先 築 壇 的 地 方 ; 他 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 的 名 。

al luogo dov’era l’altare che egli aveva fatto prima; e lì Abramo invocò il nome del Signore.

5 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。

Ora Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.

6 地 容 不 下 他 們 ; 因 為 他 們 的 財 物 甚 多 , 使 他 們 不 能 同 居 。

Il paese non era sufficiente perché essi potessero abitarvi insieme, poiché il loro bestiame era numeroso ed essi non potevano stare insieme.

7 時 , 迦 南 人 與 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亞 伯 蘭 的 牧 人 和 羅 得 的 牧 人 相 爭 。

Scoppiò una lite fra i pastori del bestiame di Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Ferezei abitavano a quel tempo nel paese.

8 伯 蘭 就 對 羅 得 說 : 你 我 不 可 相 爭 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 爭 , 因 為 我 們 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。

Allora Abramo disse a Lot: «Ti prego, non ci sia discordia tra me e te, né tra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli!

9 地 不 都 在 你 眼 前 麼 ? 請 你 離 開 我 : 你 向 左 , 我 就 向 右 ; 你 向 右 , 我 就 向 左 。

Tutto il paese non sta forse davanti a te? Ti prego, sepàrati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; se tu vai a destra, io andrò a sinistra».

10 得 舉 目 看 見 約 但 河 的 全 平 原 , 直 到 瑣 珥 , 都 是 滋 潤 的 , 那 地 在 耶 和 華 未 滅 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和 華 的 園 子 , 也 像 埃 及 地 。

Lot alzò gli occhi e vide l’intera pianura del Giordano. Prima che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta irrigata fino a Soar, come il giardino del Signore, come il paese d’Egitto.

11 是 羅 得 選 擇 約 但 河 的 全 平 原 , 往 東 遷 移 ; 他 們 就 彼 此 分 離 了 。

Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e partì andando verso oriente. Così si separarono l’uno dall’altro.

12 伯 蘭 住 在 迦 南 地 , 羅 得 住 在 平 原 的 城 邑 , 漸 漸 挪 移 帳 棚 , 直 到 所 多 瑪 。

Abramo si stabilì nel paese di Canaan, Lot abitò nelle città della pianura e andò piantando le sue tende fino a Sodoma.

13 多 瑪 人 在 耶 和 華 面 前 罪 大 惡 極 。

Gli abitanti di Sodoma erano perversi e grandi peccatori contro il Signore. Promesse ad Abramo

14 得 離 別 亞 伯 蘭 以 後 , 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 : 從 你 所 在 的 地 方 , 你 舉 目 向 東 西 南 北 觀 看 ;

Il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato da lui: «Alza ora gli occhi e guarda, dal luogo dove sei, a settentrione, a meridione, a oriente, a occidente.

15 你 所 看 見 的 一 切 地 , 我 都 要 賜 給 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。

Tutto il paese che vedi lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre.

16 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 塵 沙 那 樣 多 , 人 若 能 數 算 地 上 的 塵 沙 才 能 數 算 你 的 後 裔 。

E renderò la tua discendenza come la polvere della terra; in modo che, se qualcuno può contare la polvere della terra, potrà contare anche i tuoi discendenti.

17 起 來 , 縱 橫 走 遍 這 地 , 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。

Àlzati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, perché io lo darò a te».

18 伯 蘭 就 搬 了 帳 棚 , 來 到 希 伯 崙 幔 利 的 橡 樹 那 裡 居 住 , 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。

Allora Abramo levò le sue tende e andò ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Ebron, e qui costruì un altare al Signore.