Genesis 13 ~ Genesi 13

picture

1 A nd Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, towards the south.

Abramo dunque risalì dall’Egitto con sua moglie, con tutto quel che possedeva e con Lot, andando verso la regione meridionale.

2 A nd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

Abramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.

3 A nd he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;

E continuò il suo viaggio dal meridione fino a Betel, al luogo dove da principio era stata la sua tenda, fra Betel e Ai,

4 t o the place of the altar that he had made there at the first. And there Abram called on the name of Jehovah.

al luogo dov’era l’altare che egli aveva fatto prima; e lì Abramo invocò il nome del Signore.

5 A nd Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.

Ora Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.

6 A nd the land could not support them, that they might dwell together, for their property was great; and they could not dwell together.

Il paese non era sufficiente perché essi potessero abitarvi insieme, poiché il loro bestiame era numeroso ed essi non potevano stare insieme.

7 A nd there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.

Scoppiò una lite fra i pastori del bestiame di Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Ferezei abitavano a quel tempo nel paese.

8 A nd Abram said to Lot, I pray thee let there be no contention between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen, for we are brethren.

Allora Abramo disse a Lot: «Ti prego, non ci sia discordia tra me e te, né tra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli!

9 I s not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if to the left, then I will take the right; and if to the right, then I will take the left.

Tutto il paese non sta forse davanti a te? Ti prego, sepàrati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; se tu vai a destra, io andrò a sinistra».

10 A nd Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan that it was thoroughly watered, before Jehovah had destroyed Sodom and Gomorrah; as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as one goes to Zoar.

Lot alzò gli occhi e vide l’intera pianura del Giordano. Prima che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta irrigata fino a Soar, come il giardino del Signore, come il paese d’Egitto.

11 A nd Lot chose for himself all the plain of the Jordan; and Lot went toward the east. And they separated the one from the other:

Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e partì andando verso oriente. Così si separarono l’uno dall’altro.

12 A bram dwelt in the land of Canaan; and Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched tents as far as Sodom.

Abramo si stabilì nel paese di Canaan, Lot abitò nelle città della pianura e andò piantando le sue tende fino a Sodoma.

13 A nd the people of Sodom were wicked, and great sinners before Jehovah.

Gli abitanti di Sodoma erano perversi e grandi peccatori contro il Signore. Promesse ad Abramo

14 A nd Jehovah said to Abram, after that Lot had separated himself from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward;

Il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato da lui: «Alza ora gli occhi e guarda, dal luogo dove sei, a settentrione, a meridione, a oriente, a occidente.

15 f or all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.

Tutto il paese che vedi lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre.

16 A nd I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.

E renderò la tua discendenza come la polvere della terra; in modo che, se qualcuno può contare la polvere della terra, potrà contare anche i tuoi discendenti.

17 A rise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.

Àlzati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, perché io lo darò a te».

18 T hen Abram moved tents, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron. And he built there an altar to Jehovah.

Allora Abramo levò le sue tende e andò ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Ebron, e qui costruì un altare al Signore.