2 Corinthians 4 ~ 2 Corinzi 4

picture

1 T herefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.

Perciò, avendo noi tale ministero in virtù della misericordia che ci è stata fatta, non ci perdiamo d’animo;

2 B ut we have rejected the hidden things of shame, not walking in deceit, nor falsifying the word of God, but by manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.

al contrario, abbiamo rifiutato gli intrighi vergognosi e non ci comportiamo con astuzia né falsifichiamo la parola di Dio, ma rendendo pubblica la verità, raccomandiamo noi stessi alla coscienza di ogni uomo davanti a Dio.

3 B ut if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;

Se il nostro vangelo è ancora velato, è velato per quelli che sono sulla via della perdizione,

4 i n whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is image of God, should not shine forth.

per gli increduli, ai quali il dio di questo mondo ha accecato le menti affinché non risplenda loro la luce del vangelo della gloria di Cristo, che è l’immagine di Dio.

5 F or we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.

Noi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù quale Signore, e quanto a noi ci dichiariamo vostri servi per amore di Gesù;

6 B ecause the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in face of Christ.

perché il Dio che disse: «Splenda la luce fra le tenebre» è quello che risplendé nei nostri cuori per far brillare la luce della conoscenza della gloria di Dio, che rifulge nel volto di {Gesù} Cristo. Il tesoro nei vasi di terra

7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:

Ma noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, affinché questa grande potenza sia attribuita a Dio e non a noi.

8 e very way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;

Noi siamo tribolati in ogni maniera, ma non ridotti all’estremo; perplessi, ma non disperati;

9 p ersecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;

perseguitati, ma non abbandonati; atterrati, ma non uccisi;

10 a lways bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;

portiamo sempre nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo;

11 f or we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;

infatti, noi che viviamo siamo sempre esposti alla morte per amore di Gesù, affinché anche la vita di Gesù si manifesti nella nostra carne mortale.

12 s o that death works in us, but life in you.

Di modo che la morte opera in noi, ma la vita in voi.

13 A nd having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; we also believe, therefore also we speak;

Siccome abbiamo lo stesso spirito di fede, secondo ciò che è scritto: «Ho creduto, perciò ho parlato», anche noi crediamo, perciò parliamo,

14 k nowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present with you.

sapendo che colui che risuscitò il Signore Gesù risusciterà anche noi con Gesù, e ci farà comparire con voi alla sua presenza.

15 F or all things for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

Tutto ciò infatti avviene per voi, affinché la grazia che abbonda per mezzo di un numero maggiore di persone moltiplichi il ringraziamento alla gloria di Dio. Sofferenze momentanee e gloria futura

16 W herefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.

Perciò non ci scoraggiamo; ma, anche se il nostro uomo esteriore si va disfacendo, il nostro uomo interiore si rinnova di giorno in giorno.

17 F or our momentary light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;

Perché la nostra momentanea, leggera afflizione ci produce un sempre più grande, smisurato peso eterno di gloria,

18 w hile we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen for a time, but those that are not seen eternal.

mentre abbiamo lo sguardo intento non alle cose che si vedono, ma a quelle che non si vedono; poiché le cose che si vedono sono per un tempo, ma quelle che non si vedono sono eterne.