1 B rethren, the delight of my own heart and my supplication which to God for them is for salvation.
Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera a Dio per loro è che siano salvati.
2 F or I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
Io rendo loro testimonianza infatti che hanno zelo per Dio, ma zelo senza conoscenza.
3 F or they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, have not submitted to the righteousness of God.
Perché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria {giustizia}, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio;
4 F or Christ is end of law for righteousness to every one that believes.
poiché Cristo è il termine della legge, per la giustificazione di tutti coloro che credono.
5 F or Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
Infatti Mosè descrive così la giustizia che viene dalla legge: «L’uomo che farà quelle cose e vivrà per esse».
6 B ut the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
Invece la giustizia che viene dalla fede dice così: «Non dire in cuor tuo: “Chi salirà in cielo?” (questo è farne scendere Cristo), né:
7 o r, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among dead.
“Chi scenderà nell’abisso?” (questo è far risalire Cristo dai morti)».
8 B ut what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
Che cosa dice invece? «La parola è vicino a te, nella tua bocca e nel tuo cuore ». Questa è la parola della fede che noi annunciamo;
9 t hat if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among dead, thou shalt be saved.
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore e avrai creduto con il cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
10 F or with heart is believed to righteousness; and with mouth confession made to salvation.
infatti con il cuore si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa confessione per essere salvati.
11 F or the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
Difatti la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui, non sarà deluso».
12 F or there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all rich towards all that call upon him.
Poiché non c’è distinzione tra Giudeo e Greco, essendo egli lo stesso Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.
13 F or every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
Infatti chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.
14 H ow then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
Ora, come invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno sentito parlare? E come potranno sentirne parlare, se non c’è chi lo annunci?
15 a nd how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
E come annunceranno se non sono mandati? Com’è scritto: «Quanto sono belli i piedi di quelli che annunciano buone notizie!»
16 B ut they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
Ma non tutti hanno ubbidito alla buona notizia; Isaia infatti dice: «Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?»
17 S o faith then by a report, but the report by God's word.
Così la fede viene da ciò che si ascolta, e ciò che si ascolta viene dalla parola di Cristo.
18 B ut I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
Ma io dico: forse non hanno udito? Anzi, la loro voce è andata per tutta la terra e le loro parole fino agli estremi confini del mondo.
19 B ut I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
Allora dico: forse Israele non ha compreso? Mosè per primo dice: «Io vi renderò gelosi con una nazione che non è nazione; provocherò il vostro sdegno con una nazione senza intelligenza».
20 B ut Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
Isaia poi osa affermare: «Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me ».
21 B ut unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
Ma riguardo a Israele afferma: «Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contestatore».