Romans 10 ~ Romanos 10

picture

1 B rethren, the delight of my own heart and my supplication which to God for them is for salvation.

Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación.

2 F or I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.

Porque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento.

3 F or they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, have not submitted to the righteousness of God.

Pues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.

4 F or Christ is end of law for righteousness to every one that believes.

Porque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquél que cree. Cómo Ser Salvo

5 F or Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.

Pues Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella.

6 B ut the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;

Pero la justicia que es de la fe, dice así: “ No digas en tu corazon: ‘¿ Quien subira al cielo ?’ Esto es, para hacer bajar a Cristo,

7 o r, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among dead.

o ‘¿ Quien descendera al abismo ?’ Esto es, para subir a Cristo de entre los muertos.”

8 B ut what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:

Pero, ¿qué dice? “ Cerca de ti esta la palabra, en tu boca y en tu corazon,” es decir, la palabra de fe que predicamos:

9 t hat if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among dead, thou shalt be saved.

que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios Lo resucitó de entre los muertos, serás salvo.

10 F or with heart is believed to righteousness; and with mouth confession made to salvation.

Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.

11 F or the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.

Pues la Escritura dice: “ Todo el que cree en El no sera avergonzado.”

12 F or there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all rich towards all that call upon him.

Porque no hay distinción entre Judío y Griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que Le invocan;

13 F or every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.

porque: “ Todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.”

14 H ow then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?

¿Cómo, pues, invocarán a Aquél en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en Aquél de quien no han oído ? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique ?

15 a nd how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!

¿Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: “¡ Cuan hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio del bien!” Israel Rechaza el Evangelio

16 B ut they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?

Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: “ Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ?”

17 S o faith then by a report, but the report by God's word.

Así que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.

18 B ut I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.

Pero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: “ Por toda la tierra ha salido su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras.”

19 B ut I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through not a nation: through a nation without understanding I will anger you.

Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: “ Yo los provocare a celos con un pueblo que no es pueblo; con un pueblo sin entendimiento los provocare a ira.”

20 B ut Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.

E Isaías es muy osado, y dice: “ Fui hallado por los que no Me buscaban; Me manifeste a los que no preguntaban por Mi.”

21 B ut unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.

Pero en cuanto a Israel, dice: “ Todo el dia he extendido Mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.”