Genesis 35 ~ Génesis 35

picture

1 A nd God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

Entonces Dios dijo a Jacob: “Levántate, sube a Betel (Casa de Dios) y habita allí. Haz allí un altar a Dios, que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.”

2 A nd Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;

Y Jacob dijo a los de su casa y a todos los que estaban con él: “Quiten los dioses extranjeros que hay entre ustedes. Purifíquense y cámbiense los vestidos.

3 a nd we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.

Levantémonos, y subamos a Betel; y allí haré un altar a Dios, quien me respondió en el día de mi angustia, y que ha estado conmigo en el camino por donde he andado.”

4 A nd they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that by Shechem.

Entregaron, pues, a Jacob todos los dioses extranjeros que tenían en su poder y los pendientes que tenían en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de la encina que estaba junto a Siquem.

5 A nd they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Al continuar el viaje, hubo gran terror en las ciudades alrededor de ellos, y no persiguieron a los hijos de Jacob.

6 A nd Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

Llegó Jacob a Luz, es decir, Betel, que está en la tierra de Canaán, él y todo el pueblo que estaba con él.

7 A nd he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.

Edificó allí un altar, y llamó al lugar El Betel (Dios de Betel), porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano.

8 A nd Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth.

Débora, nodriza de Rebeca, murió y fue sepultada al pie de Betel, debajo de la encina. Esta fue llamada Alón Bacut (Encina del Llanto). Dios Bendice a Jacob

9 A nd God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.

Cuando Jacob volvió de Padán Aram Dios se le apareció de nuevo, y lo bendijo.

10 A nd God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel shall be thy name. And he called his name Israel.

Y Dios le dijo: “Tu nombre es Jacob; No te llamarás más Jacob, Sino que tu nombre será Israel.” Y le puso el nombre de Israel.

11 A nd God said to him, I am the Almighty God: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.

También le dijo Dios: “Yo soy el Dios Todopoderoso. Sé fecundo y multiplícate; Una nación y multitud de naciones vendrán de ti, Y reyes saldrán de tus entrañas.

12 A nd the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.

La tierra que les di a Abraham y a Isaac, Te la daré a ti Y a tu descendencia después de ti.”

13 A nd God went up from him in the place where he had talked with him.

Entonces Dios se alejó de su lado, del lugar donde había hablado con él.

14 A nd Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.

Jacob erigió un pilar en el lugar donde Dios había hablado con él, un pilar de piedra, y derramó sobre él una libación; también derramó sobre él aceite.

15 A nd Jacob called the name of the place where God had talked with him, Beth-el.

Y Jacob le puso el nombre de Betel (Casa de Dios) al lugar donde Dios había hablado con él. Nacimiento de Benjamín

16 A nd they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.

Entonces salieron de Betel; y cuando aún faltaba cierta distancia para llegar a Efrata, Raquel comenzó a dar a luz y tuvo mucha dificultad en su parto.

17 A nd it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.

Cuando ella estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: “No temas, porque ahora tienes este otro hijo.”

18 A nd it came to pass as her soul was departing—for she died—that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.

Y cuando su alma partía, (pues murió), lo llamó Benoni (Hijo de mi Tristeza); pero su padre lo llamó Benjamín (Hijo de la Diestra).

19 A nd Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which Bethlehem.

Murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén (Casa del Pan).

20 A nd Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to day.

Y Jacob erigió un pilar sobre su sepultura; ése es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.

21 A nd Israel journeyed, and spread his tent on the other side of Migdal-Eder.

Entonces Israel salió y plantó su tienda más allá de Migdal Eder (Torre del Rebaño). Los Doce Hijos de Jacob

22 A nd it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.

Y mientras Israel moraba en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilha, concubina de su padre; e Israel lo supo. Y los hijos de Jacob fueron doce.

23 T he sons of Leah: Reuben—Jacob's firstborn—and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.

Hijos de Lea: Rubén, el primogénito de Jacob, después Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón.

24 T he sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

Hijos de Raquel: José y Benjamín.

25 A nd the sons of Bilhah, Rachel's maidservant: Dan and Naphtali.

Hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y Neftalí.

26 A nd the sons of Zilpah, Leah's maidservant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-Aram.

Hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Estos son los hijos de Jacob que le nacieron en Padán Aram. Muerte de Isaac

27 A nd Jacob came to Isaac his father to Mamre—to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.

Jacob fue a su padre Isaac en Mamre de Quiriat Arba, es decir, Hebrón, donde habían residido Abraham e Isaac.

28 A nd the days of Isaac were a hundred and eighty years.

Isaac vivió 180 años.

29 A nd Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

Y expiró Isaac. Murió y fue reunido a su pueblo, anciano y lleno de días. Sus hijos Esaú y Jacob lo sepultaron.