Genesis 35 ~ Génesis 35

picture

1 T hen God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”

Entonces Dios dijo a Jacob: “Levántate, sube a Betel (Casa de Dios) y habita allí. Haz allí un altar a Dios, que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.”

2 A nd Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.

Y Jacob dijo a los de su casa y a todos los que estaban con él: “Quiten los dioses extranjeros que hay entre ustedes. Purifíquense y cámbiense los vestidos.

3 T hen let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”

Levantémonos, y subamos a Betel; y allí haré un altar a Dios, quien me respondió en el día de mi angustia, y que ha estado conmigo en el camino por donde he andado.”

4 S o they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.

Entregaron, pues, a Jacob todos los dioses extranjeros que tenían en su poder y los pendientes que tenían en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de la encina que estaba junto a Siquem.

5 A nd they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.

Al continuar el viaje, hubo gran terror en las ciudades alrededor de ellos, y no persiguieron a los hijos de Jacob.

6 S o Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

Llegó Jacob a Luz, es decir, Betel, que está en la tierra de Canaán, él y todo el pueblo que estaba con él.

7 A nd he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.

Edificó allí un altar, y llamó al lugar El Betel (Dios de Betel), porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano.

8 N ow Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.

Débora, nodriza de Rebeca, murió y fue sepultada al pie de Betel, debajo de la encina. Esta fue llamada Alón Bacut (Encina del Llanto). Dios Bendice a Jacob

9 T hen God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.

Cuando Jacob volvió de Padán Aram Dios se le apareció de nuevo, y lo bendijo.

10 A nd God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.

Y Dios le dijo: “Tu nombre es Jacob; No te llamarás más Jacob, Sino que tu nombre será Israel.” Y le puso el nombre de Israel.

11 A lso God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.

También le dijo Dios: “Yo soy el Dios Todopoderoso. Sé fecundo y multiplícate; Una nación y multitud de naciones vendrán de ti, Y reyes saldrán de tus entrañas.

12 T he land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”

La tierra que les di a Abraham y a Isaac, Te la daré a ti Y a tu descendencia después de ti.”

13 T hen God went up from him in the place where He talked with him.

Entonces Dios se alejó de su lado, del lugar donde había hablado con él.

14 S o Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.

Jacob erigió un pilar en el lugar donde Dios había hablado con él, un pilar de piedra, y derramó sobre él una libación; también derramó sobre él aceite.

15 A nd Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel. Death of Rachel

Y Jacob le puso el nombre de Betel (Casa de Dios) al lugar donde Dios había hablado con él. Nacimiento de Benjamín

16 T hen they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.

Entonces salieron de Betel; y cuando aún faltaba cierta distancia para llegar a Efrata, Raquel comenzó a dar a luz y tuvo mucha dificultad en su parto.

17 N ow it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”

Cuando ella estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: “No temas, porque ahora tienes este otro hijo.”

18 A nd so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.

Y cuando su alma partía, (pues murió), lo llamó Benoni (Hijo de mi Tristeza); pero su padre lo llamó Benjamín (Hijo de la Diestra).

19 S o Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

Murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén (Casa del Pan).

20 A nd Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.

Y Jacob erigió un pilar sobre su sepultura; ése es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.

21 T hen Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.

Entonces Israel salió y plantó su tienda más allá de Migdal Eder (Torre del Rebaño). Los Doce Hijos de Jacob

22 A nd it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Jacob’s Twelve Sons Now the sons of Jacob were twelve:

Y mientras Israel moraba en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilha, concubina de su padre; e Israel lo supo. Y los hijos de Jacob fueron doce.

23 t he sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;

Hijos de Lea: Rubén, el primogénito de Jacob, después Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón.

24 t he sons of Rachel were Joseph and Benjamin;

Hijos de Raquel: José y Benjamín.

25 t he sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;

Hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y Neftalí.

26 a nd the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram. Death of Isaac

Hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Estos son los hijos de Jacob que le nacieron en Padán Aram. Muerte de Isaac

27 T hen Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.

Jacob fue a su padre Isaac en Mamre de Quiriat Arba, es decir, Hebrón, donde habían residido Abraham e Isaac.

28 N ow the days of Isaac were one hundred and eighty years.

Isaac vivió 180 años.

29 S o Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

Y expiró Isaac. Murió y fue reunido a su pueblo, anciano y lleno de días. Sus hijos Esaú y Jacob lo sepultaron.