Genesis 18 ~ Génesis 18

picture

1 T hen the Lord appeared to him by the terebinth trees of Mamre, as he was sitting in the tent door in the heat of the day.

Y el Señor se le apareció a Abraham en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día.

2 S o he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,

Cuando Abraham alzó los ojos y miró, había tres hombres parados frente a él. Al ver los corrió de la puerta de la tienda a recibirlos, y se postró en tierra,

3 a nd said, “My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant.

y dijo: “Señor mío, si ahora he hallado gracia ante sus ojos, le ruego que no pase de largo junto a su siervo.

4 P lease let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.

Que se traiga ahora un poco de agua y lávense ustedes los pies, y reposen bajo el árbol.

5 A nd I will bring a morsel of bread, that you may refresh your hearts. After that you may pass by, inasmuch as you have come to your servant.” They said, “Do as you have said.”

Yo traeré un pedazo de pan para que se alimenten y después sigan adelante, puesto que han visitado a su siervo.” “Haz así como has dicho,” dijeron ellos.

6 S o Abraham hurried into the tent to Sarah and said, “Quickly, make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes.”

Entonces Abraham fue de prisa a la tienda donde estaba Sara, y dijo: “Apresúrate a preparar 40 litros de flor de harina, amása la y haz tortas de pan.”

7 A nd Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it.

Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y de los mejores, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo.

8 S o he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.

Tomó también cuajada, leche y el becerro que había preparado, y lo puso delante de ellos. Mientras comían, Abraham se quedo de pie junto a ellos bajo el árbol.

9 T hen they said to him, “Where is Sarah your wife?” So he said, “Here, in the tent.”

Entonces ellos le dijeron: “¿Dónde está Sara tu mujer?” “Allí en la tienda,” les respondió.

10 A nd He said, “I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son.” (Sarah was listening in the tent door which was behind him.)

Y uno de ellos dijo: “Ciertamente volveré a ti por este tiempo el año próximo, y Sara tu mujer tendrá un hijo.” Y Sara estaba escuchando a la puerta de la tienda que estaba detrás de él.

11 N ow Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.

Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años. Y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

12 T herefore Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old, shall I have pleasure, my lord being old also?”

Sara se rió para sus adentros, diciendo: “¿Tendré placer después de haber envejecido, siendo también viejo mi señor ?”

13 A nd the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I surely bear a child, since I am old?’

Y el Señor dijo a Abraham: “¿Por qué se rió Sara, diciendo: ‘¿Concebiré en verdad siendo yo tan vieja?’

14 I s anything too hard for the Lord ? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.”

¿Hay algo demasiado difícil para el Señor ? Volveré a ti al tiempo señalado, por este tiempo el año próximo, y Sara tendrá un hijo.”

15 B ut Sarah denied it, saying, “I did not laugh,” for she was afraid. And He said, “No, but you did laugh!” Abraham Intercedes for Sodom

Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: “No me reí.” “No es así, sino que te has reído,” le dijo el Señor. Abraham Intercede por Sodoma y Gomorra

16 T hen the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.

Entonces los hombres se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma. Abraham iba con ellos para despedirlos.

17 A nd the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,

Pero el Señor dijo: “¿Ocultaré a Abraham lo que voy a hacer ?

18 s ince Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

Porque ciertamente Abraham llegará a ser una nación grande y poderosa, y en él serán benditas todas las naciones de la tierra.

19 F or I have known him, in order that he may command his children and his household after him, that they keep the way of the Lord, to do righteousness and justice, that the Lord may bring to Abraham what He has spoken to him.”

Y Yo lo he escogido para que mande (instruya) a sus hijos y a su casa después de él que guarden el camino del Señor, haciendo justicia y juicio, para que el Señor cumpla en Abraham todo lo que El ha dicho acerca de él.”

20 A nd the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,

Después el Señor dijo: “El clamor de Sodoma y Gomorra ciertamente es grande, y su pecado es sumamente grave.

21 I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know.”

Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta Mí. Y si no, lo sabré.”

22 T hen the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.

Entonces los hombres se apartaron de allí y fueron hacia Sodoma, mientras Abraham estaba todavía de pie delante del Señor.

23 A nd Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?

Y Abraham se acercó al Señor y dijo: “¿En verdad destruirás al justo junto con el impío ?

24 S uppose there were fifty righteous within the city; would You also destroy the place and not spare it for the fifty righteous that were in it?

Tal vez haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿En verdad la destruirás y no perdonarás el lugar por amor a los cincuenta justos que hay en ella?

25 F ar be it from You to do such a thing as this, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?”

Lejos de Ti hacer tal cosa: matar al justo con el impío, de modo que el justo y el impío sean tratados de la misma manera. ¡Lejos de Ti! El Juez de toda la tierra, ¿no hará justicia ?”

26 S o the Lord said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.”

Entonces el Señor le respondió: “Si hallo en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo el lugar por consideración a ellos.”

27 T hen Abraham answered and said, “Indeed now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:

Y Abraham respondió: “Ahora que me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.

28 S uppose there were five less than the fifty righteous; would You destroy all of the city for lack of five?” So He said, “If I find there forty-five, I will not destroy it. ”

Tal vez falten cinco para los cincuenta justos. ¿Destruirás por los cinco a toda la ciudad?” Y el Señor respondió: “No la destruiré si hallo allí cuarenta y cinco.”

29 A nd he spoke to Him yet again and said, “Suppose there should be forty found there?” So He said, “I will not do it for the sake of forty.”

Abraham le habló de nuevo: “Tal vez se hallen allí cuarenta.” Y El respondió: “No lo haré, por consideración a los cuarenta.”

30 T hen he said, “Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there?” So He said, “I will not do it if I find thirty there.”

Entonces Abraham dijo: “No se enoje ahora el Señor, y hablaré. Tal vez se hallen allí treinta.” “No lo haré si hallo allí treinta,” respondió el Señor.

31 A nd he said, “Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?” So He said, “I will not destroy it for the sake of twenty.”

Y Abraham dijo: “Ahora me he atrevido a hablar al Señor. Tal vez se hallen allí veinte.” Y El respondió: “No la destruiré por consideración a los veinte.”

32 T hen he said, “Let not the Lord be angry, and I will speak but once more: Suppose ten should be found there?” And He said, “I will not destroy it for the sake of ten.”

Entonces Abraham dijo: “No se enoje ahora el Señor, y hablaré sólo esta vez. Tal vez se hallen allí diez.” “No la destruiré por consideración a los diez,” respondió el Señor.

33 S o the Lord went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.

Tan pronto como acabó de hablar con Abraham, el Señor se fue, y Abraham volvió a su lugar.