Romans 1 ~ Romanos 1

picture

1 P aul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God

Pablo, siervo de Cristo Jesús (el Mesías Redentor), llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio (las buenas nuevas) de Dios,

2 w hich He promised before through His prophets in the Holy Scriptures,

que El ya había prometido por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras.

3 c oncerning His Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh,

Es el mensaje acerca de Su Hijo, que nació de la descendencia de David según la carne,

4 a nd declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.

y que fue declarado Hijo de Dios con un acto de poder, conforme al Espíritu de santidad, por (como resultado de) la resurrección de entre los muertos: nuestro Señor Jesucristo.

5 T hrough Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,

Es por medio de El que hemos recibido la gracia y el apostolado para promover la obediencia a la fe entre todos los Gentiles, por amor a Su nombre;

6 a mong whom you also are the called of Jesus Christ;

entre los cuales están también ustedes, llamados de Jesucristo.

7 T o all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Desire to Visit Rome

A todos los amados de Dios que están en Roma, llamados a ser santos: Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Deseos de Pablo de Visitar a Roma

8 F irst, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

En primer lugar, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo por todos ustedes, porque por todo el mundo (se da a conocer) se habla de su fe.

9 F or God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,

Pues Dios, a quien sirvo en mi espíritu en la predicación del evangelio de Su Hijo, me es testigo de cómo sin cesar hago mención de ustedes

10 m aking request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you.

siempre en mis oraciones, implorando que ahora, al fin, por la voluntad de Dios, logre ir a ustedes.

11 F or I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established—

Porque anhelo verlos para impartirles algún don espiritual, a fin de que sean confirmados;

12 t hat is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.

es decir, para que cuando esté entre ustedes nos confortemos mutuamente, cada uno por la fe del otro, tanto la de ustedes como la mía.

13 N ow I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.

Y no quiero que ignoren, hermanos, que con frecuencia he hecho planes para ir a visitarlos, pero hasta ahora me he visto impedido, a fin de obtener algún fruto también entre ustedes, así como entre los demás Gentiles.

14 I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.

Tengo obligación (Soy deudor) tanto para con los Griegos como para con los bárbaros (los que no son Griegos por nacimiento, ni por cultura), para con los sabios como para con los ignorantes.

15 S o, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also. The Just Live by Faith

Así que, por mi parte, ansioso estoy de anunciar el evangelio (las buenas nuevas) también a ustedes que están en Roma. Una Definición del Evangelio

16 F or I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.

Porque no me avergüenzo del evangelio, pues es el poder de Dios para la salvación de todo el que cree, del Judío primeramente y también del Griego.

17 F or in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, “The just shall live by faith.” God’s Wrath on Unrighteousness

Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Mas el justo por la fe vivira. El Hombre ha Ignorado a Dios

18 F or the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que con injusticia restringen la verdad.

19 b ecause what may be known of God is manifest in them, for God has shown it to them.

Pero lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos, pues Dios se lo hizo evidente.

20 F or since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse,

Porque desde la creación del mundo, Sus atributos invisibles, Su eterno poder y divinidad, se han visto con toda claridad, siendo entendidos por medio de lo creado, de manera que ellos no tienen excusa.

21 b ecause, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.

Pues aunque conocían a Dios, no Lo honraron (no Lo glorificaron) como a Dios ni Le dieron gracias, sino que se hicieron vanos en sus razonamientos y su necio corazón fue entenebrecido.

22 P rofessing to be wise, they became fools,

Profesando ser sabios, se volvieron necios,

23 a nd changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man—and birds and four-footed animals and creeping things.

y cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una imagen en forma de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles. La Consecuente Corrupción del Hombre

24 T herefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,

Por lo cual Dios los entregó a la impureza en la lujuria de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos.

25 w ho exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

Porque ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y sirvieron a la criatura en lugar del Creador, quien es bendito por los siglos. Amén.

26 F or this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.

Por esta razón Dios los entregó a pasiones degradantes; porque sus mujeres cambiaron la función natural por la que es contra la naturaleza.

27 L ikewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.

De la misma manera también los hombres, abandonando el uso natural de la mujer, se encendieron en su lujuria unos con otros, cometiendo hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos el castigo correspondiente a su extravío.

28 A nd even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;

Y así como ellos no tuvieron a bien reconocer a Dios, Dios los entregó a una mente depravada, para que hicieran las cosas que no convienen.

29 b eing filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers,

Están llenos de toda injusticia, maldad (perversidad), avaricia y malicia, llenos de envidia, homicidios, pleitos, engaños, y malignidad. Son chismosos,

30 b ackbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

detractores (calumniadores), aborrecedores (enemigos) de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos (arrogantes), inventores de lo malo, desobedientes (rebeldes) a los padres,

31 u ndiscerning, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful;

sin entendimiento, indignos de confianza (desleales), sin amor, despiadados.

32 w ho, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.

Ellos, aunque conocen el decreto de Dios que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también dan su aprobación a los que las practican.