1 T he righteous perishes, And no man takes it to heart; Merciful men are taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil.
El justo perece, y no hay quien se preocupe; Los hombres piadosos son arrebatados, sin que nadie comprenda. Porque el justo es arrebatado ante el mal,
2 H e shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness.
Y entra en la paz; Descansan en sus lechos (sepulturas) Los que andan en su camino recto.
3 “ But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
“Pero ustedes vengan acá, hijos de hechicera, Descendientes de adúltero y ramera.
4 W hom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
¿De quién se burlan? ¿Contra quién abren la boca Y sacan la lengua? ¿No son ustedes hijos de rebeldía, Descendientes de la mentira;
5 I nflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?
Que arden con pasión entre los robles, Bajo todo árbol frondoso; Que sacrifican los hijos en las quebradas, Debajo de las hendiduras de las peñas?
6 A mong the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
Entre las piedras lisas de la quebrada Está tu parte; ellas, ellas son tu suerte. También para ellas has derramado libación, Has ofrecido ofrenda de cereal. ¿He de aplacarme con estas cosas ?
7 “ On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.
Sobre un monte alto y encumbrado Has puesto tu cama; Allí también subiste a ofrecer sacrificio.
8 A lso behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them; You have loved their bed, Where you saw their nudity.
Y detrás de la puerta y del umbral Has puesto tu señal. En verdad, bien lejos de Mí te has descubierto, Y has subido y ensanchado tu cama; De ellos has logrado pacto a tu favor, Has amado su cama, Has contemplado su virilidad.
9 Y ou went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol.
Has ido al rey con ungüento, Y has multiplicado tus perfumes; Has enviado tus emisarios a gran distancia, Y los has hecho descender al Seol (región de los muertos).
10 Y ou are wearied in the length of your way; Yet you did not say, ‘There is no hope.’ You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved.
Te cansaste por lo largo de tu camino, Pero no dijiste: ‘No hay esperanza.’ Hallaste nuevas fuerzas, Por eso no desfalleciste.
11 “ And of whom have you been afraid, or feared, That you have lied And not remembered Me, Nor taken it to your heart? Is it not because I have held My peace from of old That you do not fear Me?
¿Y de quién te asustaste y tuviste miedo, Cuando mentiste y no te acordaste de Mí, Ni pensaste en ello ? ¿No es acaso porque he guardado silencio por mucho tiempo Que no Me temes?
12 I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.
Yo declararé tu justicia y tus hechos, Pero de nada te aprovecharán.
13 W hen you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the wind will carry them all away, A breath will take them. But he who puts his trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain.” Healing for the Backslider
Cuando clames, que tus ídolos te libren. Pero a todos se los llevará el viento, Un soplo los arrebatará. Pero el que en Mí se refugie, heredará la tierra, Y poseerá Mi santo monte.”
14 A nd one shall say, “Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
Y se dirá: “Construyan, construyan, preparen el camino, Quiten los obstáculos del camino de Mi pueblo.”
15 F or thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, With him who has a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones.
Porque así dice el Alto y Sublime Que vive para siempre, cuyo nombre es Santo: “Yo habito en lo alto y santo, Y también con el contrito y humilde de espíritu, Para vivificar el espíritu de los humildes Y para vivificar el corazón de los contritos.
16 F or I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
Porque no estaré en pleito para siempre, Ni estaré siempre enojado, Pues el espíritu desfallecería ante Mí, Y el aliento de los que Yo he creado.
17 F or the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
A causa de la iniquidad de su codicia, Me enojé y lo herí. Escondí Mi rostro y Me indigné, Y él siguió desviándose por el camino de su corazón.
18 I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
He visto sus caminos, pero lo sanaré. Lo guiaré y le daré consuelo a él y a los que con él lloran,
19 “ I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near,” Says the Lord, “And I will heal him.”
Poniendo alabanza en los labios. Paz, paz al que está lejos y al que está cerca,” Dice el Señor, “y Yo lo sanaré.”
20 B ut the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
Pero los impíos son como el mar agitado, Que no puede estar quieto, Y sus aguas arrojan cieno y lodo.
21 “ There is no peace,” Says my God, “for the wicked.”
“No hay paz,” dice mi Dios, “para los impíos.”