Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered and said:

Entonces Job respondió:

2 Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

“¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, Y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!

3 F or then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.

Porque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.

Porque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.

5 D oes the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?

¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje?

6 C an flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo ?

7 M y soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.

Mi alma se niega a tocar estas cosas; Son alimento repugnante para mí.

8 Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,

9 T hat it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

Que Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!

10 T hen I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.

Pero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.

11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?

¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista ?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?

¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, O es mi carne de bronce?

13 I s my help not within me? And is success driven from me?

¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio ?

14 To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.

Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso.

15 M y brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,

Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, Como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,

16 W hich are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.

Que a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.

17 W hen it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.

Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

18 T he paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.

Serpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.

19 T he caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.

Las caravanas de Temán los buscaron, Los viajeros de Sabá contaban con ellos.

20 T hey are disappointed because they were confident; They come there and are confused.

Quedaron frustrados porque habían confiado, Llegaron allí y fueron confundidos.

21 F or now you are nothing, You see terror and are afraid.

Ciertamente, así son ustedes ahora, Ven algo aterrador y se espantan.

22 D id I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?

¿Acaso he dicho: ‘Denme algo, De su riqueza ofrézcanme un soborno,

23 O r, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?

Líbrenme de la mano del adversario,’ O: ‘Rescátenme de la mano de los tiranos’?

24 Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

Instrúyanme, y yo me callaré; Muéstrenme en qué he errado.

25 H ow forceful are right words! But what does your arguing prove?

¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes?

26 D o you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?

¿Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?

27 Y es, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.

Aun echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo.

28 N ow therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.

Y ahora, traten de mirarme, Y vean si miento en sus propias caras.

29 Y ield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

Desistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.

30 I s there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?

¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?