1 A m I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
¿No soy libre ? ¿No soy apóstol ? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor ? ¿No son ustedes mi obra en el Señor ?
2 I f I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
Si para otros no soy apóstol, por lo menos para ustedes sí lo soy; pues ustedes son el sello de mi apostolado en el Señor.
3 M y defense to those who examine me is this:
Mi defensa contra los que me examinan es ésta:
4 D o we have no right to eat and drink?
¿Acaso no tenemos derecho a comer y beber ?
5 D o we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa creyente, así como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas (Pedro) ?
6 O r is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
¿O acaso sólo Bernabé y yo no tenemos el derecho a no trabajar?
7 W ho ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
¿Quién ha servido alguna vez como soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto ? ¿O quién cuida un rebaño y no bebe de la leche del rebaño?
8 D o I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?
¿Acaso digo esto según el juicio humano ? ¿No dice también la Ley esto mismo?
9 F or it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
Pues en la Ley de Moisés está escrito: “ No pondras bozal al buey cuando trilla.” ¿Acaso le preocupan a Dios los bueyes ?
10 O r does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
¿O lo dice especialmente por nosotros? Sí, se escribió por nosotros, porque el que ara debe arar con esperanza, y el que trilla debe trillar con la esperanza de recibir de la cosecha.
11 I f we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
Si en ustedes sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de ustedes cosechemos lo material ?
12 I f others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
Si otros tienen este derecho sobre ustedes, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo.
13 D o you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
¿No saben que los que desempeñan los servicios sagrados comen la comida del templo, y los que regularmente sirven al altar, del altar reciben su parte ?
14 E ven so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
Así también ordenó el Señor que los que proclaman el evangelio, vivan del evangelio.
15 B ut I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.
Pero yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo. Porque mejor me fuera morir, que permitir que alguien me prive de esta gloria.
16 F or if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
Porque si predico el evangelio (anuncio las buenas nuevas), no tengo nada de qué gloriarme, pues estoy bajo el deber de hacerlo. Pues ¡ay de mí si no predico el evangelio!
17 F or if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
Porque si hago esto voluntariamente, tengo recompensa; pero si lo hago en contra de mi voluntad, un encargo (una mayordomía) se me ha confiado.
18 W hat is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel. Serving All Men
¿Cuál es, entonces, mi recompensa ? Que al predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), pueda ofrecerlo gratuitamente sin hacer pleno uso de mi derecho como predicador del evangelio. Celo Evangelizador de Pablo
19 F or though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
Porque aunque soy libre de todos, de todos me he hecho esclavo para ganar al mayor número posible.
20 a nd to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;
A los Judíos me hice como Judío, para poder ganar a los Judíos. A los que están bajo la Ley, como bajo la Ley, aunque yo no estoy bajo la Ley, para poder ganar a los que están bajo la Ley.
21 t o those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ ), that I might win those who are without law;
A los que están sin ley, como sin ley, aunque no estoy sin la ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo, para poder ganar a los que están sin ley.
22 t o the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
A los débiles me hice débil, para ganar a los débiles. A todos me he hecho todo, para que por todos los medios salve a algunos.
23 N ow this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you. Striving for a Crown
Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él. Disciplina Personal de Pablo
24 D o you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
¿No saben que los que corren en el estadio, todos en verdad corren, pero sólo uno obtiene el premio ? Corran de tal modo que ganen.
25 A nd everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
Y todo el que compite en los juegos se abstiene de todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible.
26 T herefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.
Por tanto, yo de esta manera corro, no como sin tener meta; de esta manera peleo, no como dando golpes al aire,
27 B ut I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
sino que golpeo mi cuerpo y lo hago mi esclavo, no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo sea descalificado.