1-е Коринфянам 9 ~ 1 Corintios 9

picture

1 Н е Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе?

¿No soy libre ? ¿No soy apóstol ? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor ? ¿No son ustedes mi obra en el Señor ?

2 Е сли для других я не Апостол, то для вас; ибо печать моего апостольства--вы в Господе.

Si para otros no soy apóstol, por lo menos para ustedes sí lo soy; pues ustedes son el sello de mi apostolado en el Señor.

3 В от мое защищение против осуждающих меня.

Mi defensa contra los que me examinan es ésta:

4 И ли мы не имеем власти есть и пить?

¿Acaso no tenemos derecho a comer y beber ?

5 И ли не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?

¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa creyente, así como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas (Pedro) ?

6 И ли один я и Варнава не имеем власти не работать?

¿O acaso sólo Bernabé y yo no tenemos el derecho a no trabajar?

7 К акой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?

¿Quién ha servido alguna vez como soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta una viña y no come de su fruto ? ¿O quién cuida un rebaño y no bebe de la leche del rebaño?

8 П о человеческому ли только я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

¿Acaso digo esto según el juicio humano ? ¿No dice también la Ley esto mismo?

9 И бо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?

Pues en la Ley de Moisés está escrito: “ No pondras bozal al buey cuando trilla.” ¿Acaso le preocupan a Dios los bueyes ?

10 И ли, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, с надеждою получить ожидаемое.

¿O lo dice especialmente por nosotros? Sí, se escribió por nosotros, porque el que ara debe arar con esperanza, y el que trilla debe trillar con la esperanza de recibir de la cosecha.

11 Е сли мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

Si en ustedes sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de ustedes cosechemos lo material ?

12 Е сли другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.

Si otros tienen este derecho sobre ustedes, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo.

13 Р азве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?

¿No saben que los que desempeñan los servicios sagrados comen la comida del templo, y los que regularmente sirven al altar, del altar reciben su parte ?

14 Т ак и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.

Así también ordenó el Señor que los que proclaman el evangelio, vivan del evangelio.

15 Н о я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.

Pero yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo. Porque mejor me fuera morir, que permitir que alguien me prive de esta gloria.

16 И бо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая моя, и горе мне, если не благовествую!

Porque si predico el evangelio (anuncio las buenas nuevas), no tengo nada de qué gloriarme, pues estoy bajo el deber de hacerlo. Pues ¡ay de mí si no predico el evangelio!

17 И бо если делаю это добровольно, то иметь награду; а если недобровольно, то вверенное мне служение.

Porque si hago esto voluntariamente, tengo recompensa; pero si lo hago en contra de mi voluntad, un encargo (una mayordomía) se me ha confiado.

18 З а что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.

¿Cuál es, entonces, mi recompensa ? Que al predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), pueda ofrecerlo gratuitamente sin hacer pleno uso de mi derecho como predicador del evangelio. Celo Evangelizador de Pablo

19 И бо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:

Porque aunque soy libre de todos, de todos me he hecho esclavo para ganar al mayor número posible.

20 д ля Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;

A los Judíos me hice como Judío, para poder ganar a los Judíos. A los que están bajo la Ley, como bajo la Ley, aunque yo no estoy bajo la Ley, para poder ganar a los que están bajo la Ley.

21 д ля чуждых закона--как чуждый закона, --не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, --чтобы приобрести чуждых закона;

A los que están sin ley, como sin ley, aunque no estoy sin la ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo, para poder ganar a los que están sin ley.

22 д ля немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.

A los débiles me hice débil, para ganar a los débiles. A todos me he hecho todo, para que por todos los medios salve a algunos.

23 С ие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.

Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él. Disciplina Personal de Pablo

24 Н е знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.

¿No saben que los que corren en el estadio, todos en verdad corren, pero sólo uno obtiene el premio ? Corran de tal modo que ganen.

25 В се подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы--нетленного.

Y todo el que compite en los juegos se abstiene de todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible.

26 И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;

Por tanto, yo de esta manera corro, no como sin tener meta; de esta manera peleo, no como dando golpes al aire,

27 н о усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.

sino que golpeo mi cuerpo y lo hago mi esclavo, no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo sea descalificado.