1 В от станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 М оисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 и з Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,
4 м ежду тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 Т ак отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 О тправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 А арон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.
40 Х анаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 о ни расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:
51 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,
52 т о прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.
55 е сли же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”