1 П ри наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar,
2 И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
y de repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados.
3 И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.
4 И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.
5 В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
Había Judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.
6 К огда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
Al ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.
7 И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: “Miren, ¿no son Galileos todos estos que están hablando?
8 К ак же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?
9 П арфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
Partos, Medos y Elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, del Ponto y de Asia (provincia occidental de Asia Menor),
10 Ф ригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia (Africa) alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto Judíos como prosélitos (Gentiles convertidos al Judaísmo),
11 к ритяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих Божиих?
Cretenses y Arabes, los oímos hablar en nuestros propios idiomas de las maravillas de Dios.”
12 И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
Todos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: “¿Qué quiere decir esto?”
13 А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
Pero otros se burlaban y decían: “Están borrachos.” Primer Sermón de Pedro
14 П етр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once apóstoles, alzó la voz y les declaró: “Hombres de Judea y todos los que viven en Jerusalén, sea esto de su conocimiento y presten atención a mis palabras.
15 о ни не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
Porque éstos no están borrachos como ustedes suponen, pues apenas es la hora tercera (9 a. m.);
16 н о это есть предреченное пророком Иоилем:
sino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:
17 И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
‘ Y sucedera en los ultimos dias,’ dice Dios, ‘que derramare de Mi Espiritu sobre toda carne; y sus hijos y sus hijas profetizaran, sus jovenes veran visiones, y sus ancianos soñaran sueños;
18 И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
y aun sobre Mis siervos y sobre Mis siervas derramare de Mi Espiritu en esos dias, Y profetizarán.
19 И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
Y mostrare prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra: sangre, fuego y columna de humo.
20 С олнце превратится во тьму, и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
El sol se convertira en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el dia grande y glorioso del Señor.
21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Y sucedera que todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.’
22 М ужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
“Hombres de Israel, escuchen estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre ustedes con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio de ustedes a través de El, tal como ustedes mismos saben.
23 С его, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Este fue entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, y ustedes Lo clavaron en una cruz por manos de impíos y Lo mataron.
24 н о Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Pero Dios Lo resucitó, poniendo fin a la agonía (los dolores) de la muerte, puesto que no era posible que El quedara bajo el dominio de ella.
25 И бо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
Porque David dice de El: ‘ Veia siempre al Señor en mi presencia; pues esta a mi diestra para que yo no sea sacudido.
26 О ттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
Por lo cual mi corazon se alegro y mi lengua se regocijo; y aun hasta mi carne descansara en esperanza;
27 и бо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
pues Tu no abandonaras mi alma en el Hades (región de los muertos), ni permitiras que Tu Santo vea corrupcion.
28 Т ы дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
Me has hecho conocer los caminos de la vida; me llenaras de gozo con Tu presencia.’
29 М ужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
“Hermanos, del patriarca David les puedo decir con franqueza que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.
30 Б удучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
Pero siendo profeta, y sabiendo que Dios le habia jurado sentar a uno de sus descendientes en su trono,
31 О н прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
miró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo (el Mesías), que ni fue abandonado en el Hades (región de los muertos), ni Su carne sufrio corrupcion.
32 С его Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
“A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
33 И так Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
Así que, exaltado a la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que ustedes ven y oyen.
34 И бо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Porque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice: ‘ Dijo el Señor a mi Señor: “ Sientate a Mi diestra,
35 д околе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies.”’
36 И так твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien ustedes crucificaron, Dios Lo ha hecho Señor y Cristo (el Mesías).” Efectos del Sermón de Pedro
37 У слышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
Al oír esto, conmovidos profundamente, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: “Hermanos, ¿qué haremos ?”
38 П етр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
Entonces Pedro les dijo: “Arrepiéntanse y sean bautizados cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el don del Espíritu Santo.
39 И бо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
Porque la promesa es para ustedes y para sus hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame.”
40 И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
Y Pedro, con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba (aconsejaba) diciendo: “Sean salvos (Escapen) de esta perversa generación.”
41 И так охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
Entonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como 3, 000 almas (personas).
42 И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración. Comunión de los Creyentes
43 Б ыл же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
Sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales (milagros) se hacían por los apóstoles.
44 В се же верующие были вместе и имели всё общее.
Todos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;
45 И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.
46 И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
Día tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,
47 х валя Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.