1 Н е хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que sean ignorantes.
2 З наете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Ustedes saben que cuando eran paganos, de una manera u otra eran arrastrados hacia los ídolos mudos.
3 П отому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Por tanto, les hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: “Jesús es anatema (maldito);” y nadie puede decir: “Jesús es el Señor,” excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y Unidad de los Dones
4 Д ары различны, но Дух один и тот же;
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
7 Н о каждому дается проявление Духа на пользу.
Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.
8 О дному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
Pues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
9 и ному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 и ному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.
11 В се же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según Su voluntad. La iglesia, Cuerpo de Cristo
12 И бо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero, todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.
13 И бо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Pues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya Judíos o Griegos, ya esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
14 Т ело же не из одного члена, но из многих.
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 Е сли нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Si el pie dijera: “Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Y si el oído dijera: “Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.
17 Е сли все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
18 Н о Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según Le agradó.
19 А если бы все были один член, то где тело?
Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
20 Н о теперь членов много, а тело одно.
Sin embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.
21 Н е может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
Y el ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito;” ni tampoco la cabeza a los pies: “No los necesito.”
22 Н апротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Por el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra. Así que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,
25 д абы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
26 П осему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 И вы--тело Христово, а порознь--члены.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Y en la iglesia, Dios ha designado primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.
29 В се ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
¿Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?
30 В се ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
¿Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?
31 Р евнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Pero deseen ardientemente los mejores dones. Y aun yo les muestro un camino más excelente.