1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que sean ignorantes.
2 Y ou know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Ustedes saben que cuando eran paganos, de una manera u otra eran arrastrados hacia los ídolos mudos.
3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Por tanto, les hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: “Jesús es anatema (maldito);” y nadie puede decir: “Jesús es el Señor,” excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y Unidad de los Dones
4 N ow there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 A nd there are varieties of ministries, and the same Lord.
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 T here are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.
8 F or to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
Pues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
9 t o another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 a nd to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.
11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según Su voluntad. La iglesia, Cuerpo de Cristo
12 F or even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero, todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.
13 F or by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Pues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya Judíos o Griegos, ya esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
14 F or the body is not one member, but many.
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 I f the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Si el pie dijera: “Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.
16 A nd if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Y si el oído dijera: “Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.
17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
18 B ut now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según Le agradó.
19 I f they were all one member, where would the body be?
Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
20 B ut now there are many members, but one body.
Sin embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.
21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
Y el ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito;” ni tampoco la cabeza a los pies: “No los necesito.”
22 O n the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Por el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;
23 a nd those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra. Así que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,
24 w hereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,
25 s o that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
Si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 N ow you are Christ’s body, and individually members of it.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.
28 A nd God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
Y en la iglesia, Dios ha designado primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.
29 A ll are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
¿Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?
30 A ll do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
¿Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?
31 B ut earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.
Pero deseen ardientemente los mejores dones. Y aun yo les muestro un camino más excelente.