1 A nd Job again took up his discourse and said,
Y reanudó Job su discurso, y dijo:
2 “ Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
“¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;
3 W hen His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
Cuando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;
4 A s I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;
Como era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
5 W hen the Almighty was yet with me, And my children were around me;
Cuando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;
6 W hen my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!
Cuando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!
7 “ When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,
Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,
8 T he young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.
Me veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 “ The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
Los príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;
10 T he voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.
La voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.
11 “ For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,
Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;
12 B ecause I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.
13 “ The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
14 “ I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
De justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.
15 “ I was eyes to the blind And feet to the lame.
Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.
16 “ I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.
Padre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.
17 “ I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.
Quebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.
18 “ Then I thought, ‘I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.
Entonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.
19 ‘ My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.
Mi raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.
20 ‘ My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’
Conmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’
21 “ To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.
Me escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.
22 “ After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.
Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
23 “ They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.
Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.
24 “ I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.
Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.
25 “ I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.