Job 29 ~ Job 29

picture

1 A nd Job again took up his discourse and said,

Y reanudó Job su discurso, y dijo:

2 Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;

“¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;

3 W hen His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;

Cuando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;

4 A s I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;

Como era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;

5 W hen the Almighty was yet with me, And my children were around me;

Cuando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;

6 W hen my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!

Cuando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!

7 When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,

Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,

8 T he young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.

Me veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.

9 The princes stopped talking And put their hands on their mouths;

Los príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;

10 T he voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.

La voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.

11 For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,

Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;

12 B ecause I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.

Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.

13 The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.

Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.

14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

De justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.

15 I was eyes to the blind And feet to the lame.

Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.

16 I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.

Padre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.

17 I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.

Quebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.

18 Then I thought, ‘I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

Entonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.

19 My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.

Mi raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.

20 My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’

Conmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’

21 To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.

Me escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.

22 After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.

Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

23 They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.

Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.

24 I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.

Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.

25 I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.

Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.