1 A nd Job again took up his discussion and said,
Y reanudó Job su discurso, y dijo:
2 O h, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
“¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;
3 W hen His lamp shone above and upon my head and by His light I walked through darkness;
Cuando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;
4 A s I was in the ripeness of my days, when the friendship and counsel of God were over my tent,
Como era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
5 W hen the Almighty was yet with me and my children were about me,
Cuando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;
6 W hen my steps were washed with butter and the rock poured out for me streams of oil!
Cuando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!
7 W hen I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the street,
Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,
8 T he young men saw me and hid themselves; the aged rose up and stood;
Me veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 T he princes refrained from talking and laid their hands on their mouths;
Los príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;
10 T he voices of the nobles were hushed, and their tongues cleaved to the roof of their mouths.
La voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.
11 F or when the ear heard, it called me happy and blessed me; and when the eye saw, it testified for me,
Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;
12 B ecause I delivered the poor who cried, the fatherless and him who had none to help him.
Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.
13 T he blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
14 I put on righteousness, and it clothed me or clothed itself with me; my justice was like a robe and a turban or a diadem or a crown!
De justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.
16 I was a father to the poor and needy; the cause of him I did not know I searched out.
Padre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.
17 A nd I broke the jaws or the big teeth of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Quebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.
18 T hen I said, I shall die in or beside my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Entonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.
19 M y root is spread out and open to the waters, and the dew lies all night upon my branch.
Mi raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.
20 M y glory and honor are fresh in me, and my bow gains new strength in my hand.
Conmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’
21 M en listened to me and waited and kept silence for my counsel.
Me escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.
22 A fter I spoke, they did not speak again, and my speech dropped upon them.
Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
23 A nd they waited for me as for the rain, and they opened their mouths wide as for the spring rain.
Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.
24 I smiled on them when they had no confidence, and their depression did not cast down the light of my countenance.
Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.
25 I chose their way and sat as chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.
Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.