Philippians 3 ~ Filipenses 3

picture

1 F or the rest, my brethren, delight yourselves in the Lord and continue to rejoice that you are in Him. To keep writing to you of the same things is not irksome to me, and it is for your safety.

Por lo demás, hermanos míos, regocíjense en el Señor. A mí no me es molesto escribirles otra vez lo mismo, y para ustedes es motivo de seguridad.

2 L ook out for those dogs, look out for those mischief-makers, look out for those who mutilate the flesh.

Cuídense de esos perros (de los Judaizantes), cuídense de los malos obreros, cuídense de la falsa circuncisión.

3 F or we are the true circumcision, who worship God in spirit and by the Spirit of God and exult and glory and pride ourselves in Jesus Christ, and put no confidence or dependence in the flesh and on outward privileges and physical advantages and external appearances—

Porque nosotros somos la verdadera circuncisión, que adoramos en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no poniendo la confianza en la carne,

4 T hough for myself I have to rely on the flesh. If any other man considers that he has or seems to have reason to rely on the flesh and his physical and outward advantages, I have still more!

aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:

5 C ircumcised when I was eight days old, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the observance of the Law I was of the Pharisees,

circuncidado a los ocho días de nacer, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; en cuanto a la Ley, Fariseo;

6 A s to my zeal, I was a persecutor of the church, and by the Law’s standard of righteousness (supposed justice, uprightness, and right standing with God) I was proven to be blameless and no fault was found with me.

en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la Ley, hallado irreprensible.

7 B ut whatever former things I had that might have been gains to me, I have come to consider as '> one combined] loss for Christ’s sake.

Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo.

8 Y es, furthermore, I count everything as loss compared to the possession of the priceless privilege (the overwhelming preciousness, the surpassing worth, and supreme advantage) of knowing Christ Jesus my Lord and of progressively becoming more deeply and intimately acquainted with Him. For His sake I have lost everything and consider it all to be mere rubbish (refuse, dregs), in order that I may win (gain) Christ (the Anointed One),

Y aún más, yo estimo como pérdida todas las cosas en vista del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor. Por El lo he perdido todo, y lo considero como basura a fin de ganar a Cristo,

9 A nd that I may be found and known as in Him, not having any righteousness that can be called my own, based on my obedience to the Law’s demands (ritualistic uprightness and supposed right standing with God thus acquired), but possessing that which comes through faith in Christ (the Anointed One), the right standing with God, which comes from God by faith.

y ser hallado en El, no teniendo mi propia justicia derivada de la Ley, sino la que es por la fe en Cristo (el Mesías), la justicia que procede de Dios sobre la base de la fe,

10 t hat I may know Him, and that I may in that same way come to know the power outflowing from His resurrection '> which it exerts over believers], and that I may so share His sufferings as to be continually transformed to His death,

y conocerlo a El, el poder de Su resurrección y la participación en Sus padecimientos, llegando a ser como El en Su muerte,

11 T hat if possible I may attain to the '> spiritual and moral] resurrection out from among the dead.

a fin de llegar a la resurrección de entre los muertos.

12 N ot that I have now attained, or have already been made perfect, but I press on to lay hold of (grasp) and make my own, that for which Christ Jesus (the Messiah) has laid hold of me and made me His own.

No es que ya lo haya alcanzado o que ya haya llegado a ser perfecto, sino que sigo adelante, a fin de poder alcanzar aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús.

13 I do not consider, brethren, that I have captured and made it my own; but one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,

Hermanos, yo mismo no considero haber lo ya alcanzado. Pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está delante,

14 I press on toward the goal to win the prize to which God in Christ Jesus is calling us upward.

prosigo hacia la meta para obtener el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

15 S o let those who are spiritually mature and full-grown have this mind and hold these convictions; and if in any respect you have a different attitude of mind, God will make that clear to you also.

Así que todos los que somos perfectos, tengamos esta misma actitud; y si en algo tienen una actitud distinta, eso también se lo revelará Dios.

16 O nly let us hold true to what we have already attained and walk and order our lives by that.

Sin embargo, continuemos viviendo según la misma norma que hemos alcanzado. La Ciudadanía Celestial

17 B rethren, together follow my example and observe those who live after the pattern we have set for you.

Hermanos, sean imitadores míos, y observen a los que andan según el ejemplo que tienen en nosotros.

18 F or there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).

Porque muchos andan como les he dicho muchas veces, y ahora se lo digo aun llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo,

19 T hey are doomed and their fate is eternal misery (perdition); their god is their stomach (their appetites, their sensuality) and they glory in their shame, siding with earthly things and being of their party.

cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales.

20 B ut we are citizens of the state (commonwealth, homeland) which is in heaven, and from it also we earnestly and patiently await the Lord Jesus Christ (the Messiah) Savior,

Porque nuestra ciudadanía (patria) está en los cielos, de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo,

21 W ho will transform and fashion anew the body of our humiliation to conform to and be like the body of His glory and majesty, by exerting that power which enables Him even to subject everything to Himself.

el cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación en conformidad al cuerpo de Su gloria, por el ejercicio del poder que tiene aun para sujetar todas las cosas a El mismo.