1 N ow Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour (three o’clock in the afternoon),
Cierto día Pedro y Juan subían al templo a la hora novena (3 p. m.), la hora de la oración.
2 a certain man crippled from his birth was being carried along, who was laid each day at that gate of the temple called Beautiful, so that he might beg for charitable gifts from those who entered the temple.
Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo.
3 S o when he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them to give him a gift.
Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna.
4 A nd Peter directed his gaze intently at him, and so did John, and said, Look at us!
Entonces Pedro, junto con Juan, fijando su vista en él, le dijo: “¡Míranos!”
5 A nd paid attention to them, expecting that he was going to get something from them.
El los miró atentamente, esperando recibir algo de ellos.
6 B ut Peter said, Silver and gold (money) I do not have; but what I do have, that I give to you: in '> use of] the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!
Pero Pedro le dijo: “No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo el Nazareno, ¡anda!”
7 T hen he took hold of the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankle bones became strong and steady,
Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó; al instante sus pies y tobillos cobraron fuerza,
8 A nd leaping forth he stood and began to walk, and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.
y de un salto se puso en pie y andaba. Entró al templo con ellos caminando, saltando y alabando a Dios.
9 A nd all the people saw him walking about and praising God,
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
10 A nd they recognized him as the man who usually sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement (bewilderment, consternation) over what had occurred to him.
y reconocieron que era el mismo que se sentaba a la puerta del templo, la Hermosa, a pedir limosna, y se llenaron de asombro y admiración por lo que le había sucedido. Segundo Sermón de Pedro
11 N ow while he firmly clung to Peter and John, all the people in utmost amazement ran together and crowded around them in the covered porch (walk) called Solomon’s.
Estando el que era cojo aferrado a Pedro y a Juan, todo el pueblo, lleno de asombro, corrió al pórtico llamado de Salomón, donde ellos estaban.
12 A nd Peter, seeing it, answered the people, You men of Israel, why are you so surprised and wondering at this? Why do you keep staring at us, as though by our power or piety we had made this man to walk?
Al ver esto, Pedro dijo al pueblo: “Hombres de Israel, ¿por qué se maravillan de esto, o por qué nos miran así, como si por nuestro propio poder o piedad le hubiéramos hecho andar?
13 T he God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our forefathers, has glorified His Servant and Son Jesus, Whom you indeed delivered up and denied and rejected and disowned in the presence of Pilate, when he had determined to let Him go.
El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres (antepasados), ha glorificado a Su Siervo Jesús, al que ustedes entregaron y repudiaron en presencia de Pilato, cuando éste había resuelto poner a Jesús en libertad.
14 B ut you denied and rejected and disowned the Pure and Holy, the Just and Blameless One, and demanded a murderer to be granted to you.
Pero ustedes repudiaron al Santo y Justo, y pidieron que se les concediera un asesino,
15 B ut you killed the very Source (the Author) of life, Whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
y dieron muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.
16 A nd His name, through and by faith in His name, has made this man whom you see and recognize well and strong. the faith which is through and by Him has given the man this perfect soundness before all of you.
“Por la fe en Su nombre, es el nombre de Jesús lo que ha fortalecido a este hombre a quien ven y conocen. La fe que viene por medio de Jesús, le ha dado a este esta perfecta sanidad en presencia de todos ustedes.
17 A nd now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
Y ahora, hermanos, yo sé que obraron por ignorancia, lo mismo que sus gobernantes.
18 T hus has God fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (the Messiah) should undergo ill treatment and be afflicted and suffer.
Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que Su Cristo (el Mesías, el Ungido) debía padecer.
19 S o repent (change your mind and purpose); turn around and return, that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;
“Por tanto, arrepiéntanse y conviértanse, para que sus pecados sean borrados, a fin de que tiempos de alivio vengan de la presencia del Señor,
20 A nd that He may send the Christ (the Messiah), Who before was designated and appointed for you—even Jesus,
y El envíe a Jesús, el Cristo designado de antemano para ustedes.
21 W hom heaven must receive until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past.
A El el cielo debe recibir hasta el día de la restauración de todas las cosas, acerca de lo cual Dios habló por boca de Sus santos profetas desde tiempos antiguos.
22 T hus Moses said to the forefathers, The Lord God will raise up for you a Prophet from among your brethren as me; Him you shall listen to and understand by hearing and heed in all things whatever He tells you.
Moisés dijo: ‘ El Señor Dios les levantara a ustedes un profeta como yo de entre sus hermanos; a El prestaran atencion en todo cuanto les diga.
23 A nd it shall be that every soul that does not listen to and understand by hearing and heed that Prophet shall be utterly exterminated from among the people.
Y sucederá que todo el que no preste atención a aquel profeta, será totalmente destruido de entre el pueblo.’
24 I ndeed, all the prophets from Samuel and those who came afterwards, as many as have spoken, also promised and foretold and proclaimed these days.
Asimismo todos los profetas que han hablado desde Samuel y sus sucesores en adelante, también anunciaron estos días.
25 Y ou are the descendants (sons) of the prophets and the heirs of the covenant which God made and gave to your forefathers, saying to Abraham, And in your Seed (Heir) shall all the families of the earth be blessed and benefited.
“Ustedes son los hijos (descendientes) de los profetas y del pacto que Dios hizo con sus padres, al decir a Abraham: ‘Y en tu simiente seran benditas todas las familias de la tierra.’
26 I t was to you first that God sent His Servant and Son Jesus, when He raised Him up '> provided and gave Him for us], to bless you in turning every one of you from your wickedness and evil ways.
Para ustedes en primer lugar, Dios, habiendo resucitado a Su Siervo (Hijo), Lo ha enviado para que los bendiga, a fin de apartar a cada uno de ustedes de sus iniquidades.”