Malachi 1 ~ Malaquías 1

picture

1 T he burden or oracle (the thing to be lifted up) of the word of the Lord to Israel by Malachi.

Oráculo (Profecía) de la palabra del Señor a Israel por medio de Malaquías (Mi mensajero).

2 I have loved you, says the Lord. Yet you say, How and in what way have You loved us? Was not Esau Jacob’s brother? says the Lord; yet I loved Jacob (Israel),

“Yo los he amado,” dice el Señor. Pero ustedes dicen: “¿En qué nos has amado?” “¿No era Esaú hermano de Jacob?” declara el Señor. “Sin embargo, Yo amé a Jacob,

3 B ut I have hated Esau and have laid waste his mountains, and his heritage I have given to the jackals of the wilderness.

y aborrecí a Esaú, e hice de sus montes desolación, y di su heredad a los chacales del desierto.”

4 T hough Edom should say, We are beaten down, but we will return and build the waste places—thus says the Lord of hosts: They may build, but I will tear and throw down; and men will call them the Wicked Country, the people against whom the Lord has indignation forever.

Aunque Edom dice: “Hemos sido destruidos, pero volveremos y edificaremos las ruinas,” el Señor de los ejércitos dice así: “Ellos edificarán, pero Yo destruiré. Y los llamarán territorio impío y pueblo contra quien el Señor está indignado para siempre.”

5 Y our own eyes shall see this and you shall say, The Lord is great and will be magnified over and beyond the border of Israel!

Sus ojos lo verán, y ustedes dirán: “Sea engrandecido el Señor más allá de la frontera de Israel.” Reprensión a los Sacerdotes

6 A son honors his father, and a servant his master. If then I am a Father, where is My honor? And if I am a Master, where is the fear due Me? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise My name. You say, How and in what way have we despised Your name?

“El hijo honra a su padre, y el siervo a su señor. Pues si Yo soy padre, ¿dónde está Mi honor? Y si Yo soy señor, ¿dónde está Mi temor ?” dice el Señor de los ejércitos a ustedes sacerdotes que desprecian Mi nombre. Pero ustedes dicen: ‘¿En qué hemos despreciado Tu nombre?’

7 B y offering polluted food upon My altar. And you ask, How have we polluted it and profaned You? By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.

En que ustedes ofrecen pan inmundo sobre Mi altar. Y ustedes preguntan: ‘¿En qué Te hemos deshonrado?’ En que dicen: ‘La mesa del Señor es despreciable.’

8 W hen you offer blind for sacrifice, is it not evil? And when you offer the lame and the sick, is it not evil? Present such a thing now to your governor. Will he be pleased with you? Or will he receive you graciously? says the Lord of hosts.

“Y cuando presentan un animal ciego para el sacrificio, ¿no es eso malo? Y cuando presentan el cojo y el enfermo, ¿no es eso malo? ¿Por qué no lo ofreces a tu gobernador ? ¿Se agradaría de ti o te recibiría con benignidad?” dice el Señor de los ejércitos.

9 N ow then, I beg, entreat God that He will be gracious to us. With such a gift from your hand, will He accept it or show favor to any of you? says the Lord of hosts.

“Ahora pues, ¿no pedirán ustedes el favor de Dios, para que se apiade de nosotros ? Con tal ofrenda de su parte, ¿los recibirá El con benignidad?” dice el Señor de los ejércitos.

10 O h, that there were even one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on My altar to no purpose! I have no pleasure in you, says the Lord of hosts, nor will I accept an offering from your hand.

“¡Oh, si hubiera entre ustedes quien cerrara las puertas para que no encendieran Mi altar en vano! No me complazco en ustedes,” dice el Señor de los ejércitos “ni de su mano aceptaré ofrenda.

11 F or from the rising of the sun to its setting My name shall be great among the nations, and in every place incense shall be offered to My name, and indeed a pure offering; for My name shall be great among the nations, says the Lord of hosts.

Porque desde la salida del sol hasta su puesta, Mi nombre será grande entre las naciones, y en todo lugar se ofrecerá incienso a Mi nombre, y ofrenda pura de cereal; porque grande será Mi nombre entre las naciones,” dice el Señor de los ejércitos.

12 B ut you profane it when you say, The table of the Lord is polluted, and the fruit of it, its food, is contemptible and may be despised.

“Pero ustedes lo profanan, cuando dicen: ‘La mesa del Señor es inmunda, y su fruto, su alimento despreciable.’”

13 Y ou say also, Behold, what a drudgery and weariness this is! And you have sniffed at it, says the Lord of hosts. And you have brought that which was taken by violence, or the lame or the sick; this you bring as an offering! Shall I accept this from your hand? says the Lord.

“También dicen: ‘¡Ay, qué fastidio!’ Y con indiferencia lo desprecian,” dice el Señor de los ejércitos “y traen lo robado, o cojo, o enfermo; así traen la ofrenda. ¿Aceptaré eso de su mano?” dice el Señor.

14 B ut cursed is the deceiver who has a male in his flock and vows to offer it, yet sacrifices to the Lord a blemished or diseased thing! For I am a great King, says the Lord of hosts, and My name is terrible and to be feared among the nations.

“¡Maldito sea el engañador que tiene un macho en su rebaño, y lo promete, pero sacrifica un animal dañado al Señor! Porque Yo soy el Gran Rey,” dice el Señor de los ejércitos “y Mi nombre es temido (reverenciado) entre las naciones.”