1 K ing Solomon was king over all Israel.
El rey Salomón fue rey sobre todo Israel,
2 T hese were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;
y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;
3 E lihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;
4 B enaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;
Benaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;
5 A zariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;
Azarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;
6 A hishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
Ahisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres que hacían trabajos forzados.
7 S olomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.
Salomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.
8 T hese were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Y estos son sus nombres: Ben Hur, en la región montañosa de Efraín;
9 B en-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
Ben Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet Semes y en Elón Bet Hanán;
10 B en-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
Ben Hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );
11 B en-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
Ben Abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);
12 B aana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;
Baana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet Seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet Seán hasta Abel Mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;
13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
Ben Geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta ciudades grandes con muros y cerrojos de bronce eran de él);
14 A hinadab son of Iddo, in Mahanaim;
Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 A himaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);
Ahimaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);
16 B aana son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;
17 J ehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
Josafat, hijo de Parúa, en Isacar;
18 S himei son of Ela, in Benjamin;
Simei, hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.
Geber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los Amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.
20 J udah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, Riqueza y Sabiduría de Salomón
21 S olomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Salomón gobernaba todos los reinos desde el Río (Eufrates) hasta la tierra de los Filisteos y hasta la frontera de Egipto. Ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.
22 S olomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,
La provisión de Salomón para un día era de 30 coros (6, 600 litros) de flor de harina y 60 coros (13, 200 litros) de harina,
23 T en fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.
diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.
24 F or he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.
Porque Salomón tenía dominio sobre todos los reinos al oeste del Río (Eufrates), desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.
25 J udah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.
Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 S olomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
Salomón tenía 40, 000 establos de caballos para sus carros y 12, 000 jinetes.
27 A nd those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.
Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón. No dejaban que faltara nada.
28 B arley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.
También llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.
29 A nd God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
31 F or he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.
Porque era más sabio que todos los hombres, más que Etán el Ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.
32 H e also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
También pronunció 3, 000 proverbios, y sus cantares fueron 1, 005.
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.
Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. También habló de ganados, aves, reptiles y peces.
34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.
Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.