1 A nd king Solomon was king over all Israel.
El rey Salomón fue rey sobre todo Israel,
2 A nd these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;
3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;
4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
Benaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;
5 a nd Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
Azarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;
6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.
Ahisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres que hacían trabajos forzados.
7 A nd Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
Salomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.
8 A nd these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
Y estos son sus nombres: Ben Hur, en la región montañosa de Efraín;
9 B en-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
Ben Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet Semes y en Elón Bet Hanán;
10 B en-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
Ben Hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );
11 B en-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
Ben Abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);
12 B aana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
Baana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet Seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet Seán hasta Abel Mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;
13 B en-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.
Ben Geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta ciudades grandes con muros y cerrojos de bronce eran de él);
14 A hinadab the son of Iddo, at Mahanaim.
Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 A himaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
Ahimaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);
16 B aanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
Baana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.
Josafat, hijo de Parúa, en Isacar;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin.
Simei, hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and the only superintendent that was in the land.
Geber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los Amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.
20 J udah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, Riqueza y Sabiduría de Salomón
21 A nd Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Salomón gobernaba todos los reinos desde el Río (Eufrates) hasta la tierra de los Filisteos y hasta la frontera de Egipto. Ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.
22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
La provisión de Salomón para un día era de 30 coros (6, 600 litros) de flor de harina y 60 coros (13, 200 litros) de harina,
23 t en fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.
24 F or he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
Porque Salomón tenía dominio sobre todos los reinos al oeste del Río (Eufrates), desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.
25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
Salomón tenía 40, 000 establos de caballos para sus carros y 12, 000 jinetes.
27 A nd those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.
Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón. No dejaban que faltara nada.
28 A nd the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where were, every man according to his charge.
También llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.
29 A nd God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
Porque era más sabio que todos los hombres, más que Etán el Ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.
32 A nd he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
También pronunció 3, 000 proverbios, y sus cantares fueron 1, 005.
33 A nd he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. También habló de ganados, aves, reptiles y peces.
34 A nd there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.