Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 C omfort ye, comfort ye my people, saith your God.

“Consuelen, consuelen a Mi pueblo,” dice su Dios.

2 S peak to the heart of Jerusalem, and cry unto her, that her time of suffering is accomplished, that her iniquity is pardoned; for she hath received of Jehovah's hand double for all her sins.

“Hablen al corazón de Jerusalén Y díganle a voces que su lucha ha terminado, Que su iniquidad ha sido quitada, Que ha recibido de la mano del Señor El doble por todos sus pecados.”

3 T he voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God!

Una voz clama: “Preparen en el desierto camino al Señor; Allanen en la soledad calzada para nuestro Dios.

4 E very valley shall be raised up, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough places a plain.

Todo valle sea elevado, Y bajado todo monte y collado; Vuélvase llano el terreno escabroso, Y lo abrupto, ancho valle.

5 A nd the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see together: for the mouth of Jehovah hath spoken.

Entonces será revelada la gloria del Señor, Y toda carne (toda persona) a una la verá, Pues la boca del Señor ha hablado.”

6 A voice saith, Cry. And he saith, What shall I cry?—All flesh is grass, and all the comeliness thereof as the flower of the field.

Una voz dijo: “Clama.” Entonces él respondió: “¿Qué he de clamar?” Que toda carne (todo ser viviente) es como la hierba, y todo su esplendor es como la flor del campo.

7 T he grass withereth, the flower fadeth, for the breath of Jehovah bloweth upon it: surely the people is grass.

Se seca la hierba, se marchita la flor Cuando el aliento del Señor sopla sobre ella; En verdad el pueblo es hierba.

8 T he grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever.

Se seca la hierba, se marchita la flor, Pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.

9 O Zion, that bringest glad tidings, get thee up into a high mountain; O Jerusalem, that bringest glad tidings, lift up thy voice with strength: lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

Súbete a un alto monte, Oh Sion, portadora de buenas nuevas. Levanta con fuerza tu voz, Oh Jerusalén, portadora de buenas nuevas; Levánta la, no temas. Dile a las ciudades de Judá: “Aquí está su Dios.”

10 B ehold, the Lord Jehovah will come with might, and his arm shall rule for him; behold, his reward is with him, and his recompence before him.

Miren, el Señor Dios vendrá con poder, Y Su brazo gobernará por El. Con El está Su galardón, Y Su recompensa delante de El.

11 H e will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom; he will gently lead those that give suck.

Como pastor apacentará Su rebaño, En Su brazo recogerá los corderos, Y en Su seno los llevará; Guiará con cuidado a las recién paridas.

12 W ho hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out the heavens with span, and grasped the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in a balance, and the hills in scales?

¿Quién midió las aguas en el hueco de Su mano, Y con Su palmo tomó la medida de los cielos, O con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra. Quién pesó los montes con la báscula, Y las colinas con la balanza?

13 W ho hath directed the Spirit of Jehovah, and, his counsellor, hath taught him?

¿Quién guió al Espíritu del Señor, O como consejero suyo Le enseñó ?

14 W ith whom took he counsel, and gave him intelligence, and instructed him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?

¿A quién pidió consejo y quién Le dio entendimiento? ¿ Quién Lo instruyó en la senda de la justicia, Le enseñó conocimiento, Y Le mostró el camino de la inteligencia ?

15 B ehold, the nations are esteemed as a drop of the bucket, and as the fine dust on the scales; behold, he taketh up the isles as an atom.

Las naciones Le son como gota en un cubo, Y son estimadas como grano de polvo en la balanza. El levanta las islas como al polvo fino.

16 A nd Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.

El Líbano no basta para el fuego, Ni bastan sus bestias para el holocausto.

17 A ll the nations are as nothing before him; they are esteemed by him less than a cipher, and vanity.

Todas las naciones ante El son como nada, Menos que nada e insignificantes son consideradas por El.

18 T o whom then will ye liken God? and what likeness will ye compare unto him?

¿A quién, pues, asemejarán a Dios, O con qué semejanza Lo compararán ?

19 T he workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

El artífice funde el ídolo, El orfebre lo recubre de oro Y el platero le hace cadenas de plata.

20 H e that is impoverished, so that he hath no offering, chooseth a tree that doth not rot; he seeketh unto him a skilled workman to prepare a graven image that shall not be moved.

El que es muy pobre para tal ofrenda Escoge un árbol que no se pudra; Se busca un hábil artífice Para erigir un ídolo que no se tambalee.

21 Do ye not know? Have ye not heard? Hath it not been told you from the beginning? Have ye not understood the foundation of the earth?

¿No saben? ¿No han oído? ¿No se lo han anunciado desde el principio ? ¿No lo han entendido desde la fundación de la tierra ?

22 h e that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a gauze curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;

El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, Cuyos habitantes son como langostas. El es el que extiende los cielos como una cortina Y los despliega como una tienda para morar.

23 t hat bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity.

El es el que reduce a la nada a los gobernantes, Y hace insignificantes a los jueces de la tierra.

24 S carcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.

Apenas han sido plantados, Apenas han sido sembrados, Apenas ha arraigado en la tierra su tallo, Cuando El sopla sobre ellos, se secan, Y la tempestad como hojarasca se los lleva.

25 T o whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

“¿A quién, pues, ustedes Me harán semejante Para que Yo sea su igual?” dice el Santo.

26 L ift up your eyes on high, and see! Who hath created these things, bringing out their host by number? He calleth them all by name; through the greatness of his might and strength of power, not one faileth.

Alcen a lo alto sus ojos Y vean quién ha creado estos astros: El que hace salir en orden a su ejército, Y a todos llama por su nombre. Por la grandeza de Su fuerza y la fortaleza de Su poder No falta ni uno.

27 W hy sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my God?

¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: “Escondido está mi camino del Señor, Y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios ?”

28 D ost thou not know, hast thou not heard, that the everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not nor tireth? There is no searching of his understanding.

¿Acaso no lo sabes? ¿Es que no lo has oído ? El Dios eterno, el Señor, el creador de los confines de la tierra No se fatiga ni se cansa. Su entendimiento es inescrutable.

29 H e giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.

El da fuerzas al fatigado, Y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor.

30 E ven the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall;

Aun los mancebos se fatigan y se cansan, Y los jóvenes tropiezan y vacilan,

31 b ut they that wait upon Jehovah shall renew strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint.

Pero los que esperan en el Señor Renovarán sus fuerzas. Se remontarán con alas como las águilas, Correrán y no se cansarán, Caminarán y no se fatigarán.