Hebrews 12 ~ Hebreos 12

picture

1 L et us also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,

Por tanto, puesto que tenemos en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos envuelve, y corramos con paciencia (perseverancia) la carrera que tenemos por delante,

2 l ooking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured cross, having despised shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, quien por el gozo puesto delante de El soportó la cruz, despreciando la vergüenza, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.

3 F or consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.

Consideren, pues, a Aquél que soportó tal hostilidad de los pecadores contra El mismo, para que no se cansen ni se desanimen en su corazón.

4 Y e have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.

Porque todavía, en su lucha contra el pecado, ustedes no han resistido hasta el punto de derramar sangre.

5 A nd ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not chastening of Lord, nor faint reproved by him;

Además, han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige: “ Hijo Mio, no tengas en poco la disciplina del Señor, ni te desanimes al ser reprendido por El.

6 f or whom Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.

Porque el Señor al que ama, disciplina, y azota a todo el que recibe por hijo.”

7 Y e endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?

Es para su corrección (disciplina) que sufren (lo soportan). Dios los trata como a hijos; porque ¿qué hijo hay a quien su padre no discipline?

8 B ut if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.

Pero si están sin disciplina, de la cual todos han sido hechos participantes, entonces son hijos ilegítimos y no hijos verdaderos.

9 M oreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?

Además, tuvimos padres terrenales para disciplinar nos, y los respetábamos, ¿con cuánta más razón no estaremos sujetos al Padre de nuestros espíritus, y viviremos ?

10 F or they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.

Porque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de Su santidad.

11 B ut no chastening at the time seems to be of joy, but of grief; but afterwards yields peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.

Al presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza. Sin embargo, a los que han sido ejercitados (adiestrados) por medio de ella, después les da fruto apacible de justicia.

12 W herefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;

Por tanto, fortalezcan las manos débiles y las rodillas que flaquean,

13 a nd make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.

y hagan sendas derechas para sus pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane. Exhortación a la Fidelidad

14 P ursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:

Busquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

15 w atching lest any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble, and many be defiled by it;

Cuídense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz de amargura, brotando, cause dificultades y por ella muchos sean contaminados.

16 l est any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;

Que no haya ninguna persona inmoral ni profana como Esaú, que vendió su primogenitura por una comida.

17 f or ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.

Porque saben que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas. Contraste entre el Monte Sinaí y el Monte Sion

18 F or ye have not come to that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,

Porque ustedes no se han acercado a un monte que se puede tocar, ni a fuego ardiente, ni a tinieblas, ni a oscuridad, ni a torbellino,

19 a nd trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined word being addressed to them any more:

ni a sonido de trompeta, ni a ruido de palabras tal, que los que oyeron rogaron que no se les hablara más.

20 ( for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned;

Porque ellos no podían soportar el mandato: “ Si aun una bestia toca el monte, sera apedreada.”

21 a nd, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;)

Tan terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: “ Estoy aterrado y temblando.”

22 b ut ye have come to mount Zion; and to city of living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,

Ustedes, en cambio, se han acercado al Monte Sion y a la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial, y a miríadas de ángeles,

23 t he universal gathering; and to assembly of the firstborn registered in heaven; and to God, judge of all; and to spirits of just made perfect;

a la asamblea general e iglesia de los primogénitos que están inscritos en los cielos, y a Dios, el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos ya perfectos,

24 a nd to Jesus, mediator of a new covenant; and to blood of sprinkling, speaking better than Abel.

y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel.

25 S ee that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him from heaven:

Tengan cuidado de no rechazar a Aquél que habla. Porque si aquéllos no escaparon cuando rechazaron al que les amonestó sobre la tierra, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos de Aquél que nos amonesta desde el cielo.

26 w hose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will I shake not only the earth, but also the heaven.

Su voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: “ Aun una vez mas, yo hare temblar no solo la tierra, sino tambien el cielo.”

27 B ut this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.

Y esta expresión: Aún, una vez más, indica la remoción de las cosas movibles, como las cosas creadas, a fin de que permanezcan las cosas que son inconmovibles.

28 W herefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.

Por lo cual, puesto que recibimos un reino que es inconmovible, demostremos (tengamos) gratitud, mediante la cual ofrezcamos a Dios un servicio aceptable con temor y reverencia;

29 F or also our God a consuming fire.

porque nuestro Dios es fuego consumidor.