Matthew 18 ~ Mateo 18

picture

1 I n that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?

En aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: “¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?”

2 A nd Jesus having called a little child to, set it in their midst,

El, llamando a un niño, lo puso en medio de ellos,

3 a nd said, Verily I say to you, Unless ye are converted and become as little children, ye will not at all enter into the kingdom of the heavens.

y dijo: “En verdad les digo que si no se convierten y se hacen como niños, no entrarán en el reino de los cielos.

4 W hoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;

Así pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.

5 a nd whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.

Y el que reciba a un niño como éste en Mi nombre, Me recibe a Mí.

6 B ut whosoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.

“Pero al que haga pecar a uno de estos pequeñitos que creen en Mí, mejor le sería que le colgaran al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y que se ahogara en lo profundo del mar. ¡Ay de los que Son Piedras de Tropiezo!

7 W oe to the world because of offences! For it must needs be that offences come; yet woe to that man by whom the offence comes!

“¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!

8 A nd if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast from thee; it is good for thee to enter into life lame or maimed, than having two hands or two feet to be cast into eternal fire.

“Si tu mano o tu pie te hace pecar, córtalo y tíralo. Es mejor que entres en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.

9 A nd if thine eye offend thee, pluck it out and cast from thee; it is good for thee to enter into life one-eyed, than having two eyes to be cast into the hell of fire.

Y si tu ojo te hace pecar, arráncalo y tíralo. Es mejor que entres en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego.

10 S ee that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in heavens continually behold the face of my Father who is in heavens.

“Miren que no desprecien a uno de estos pequeñitos, porque les digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de Mi Padre que está en los cielos.

11 F or the Son of man has come to save that which was lost.

Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido. Parábola de la Oveja Perdida

12 W hat think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?

“¿Qué les parece? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se ha descarriado, ¿no deja las noventa y nueve en los montes, y va en busca de la descarriada?

13 A nd if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.

Y si sucede que la halla, en verdad les digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.

14 S o it is not the will of your Father who is in heavens that one of these little ones should perish.

Así, no es la voluntad del Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos. Sobre la Exhortación y la Oración

15 B ut if thy brother sin against thee, go, reprove him between thee and him alone. If he hear thee, thou hast gained thy brother.

“Si tu hermano peca, ve y repréndelo a solas; si te escucha, has ganado a tu hermano.

16 B ut if he do not hear, take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.

Pero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que toda palabra sea confirmada por boca de dos o tres testigos.

17 B ut if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.

Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el Gentil (el pagano) y el recaudador de impuestos.

18 V erily I say to you, Whatsoever ye shall bind on the earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on the earth shall be loosed in heaven.

En verdad les digo, que todo lo que ustedes aten en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desaten en la tierra, será desatado en el cielo.

19 A gain I say to you, that if two of you shall agree on the earth concerning any matter, whatsoever it may be that they shall ask, it shall come to them from my Father who is in heavens.

“Además les digo, que si dos de ustedes se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por Mi Padre que está en los cielos.

20 F or where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.

Porque donde están dos o tres reunidos en Mi nombre, allí estoy Yo en medio de ellos.” Importancia del Perdón

21 T hen Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?

Entonces acercándose Pedro, preguntó a Jesús: “Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces ?”

22 J esus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.

Jesús le contestó: “No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete. Parábola de los Dos Deudores

23 F or this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.

“Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.

24 A nd having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.

Al comenzar a ajustar las, le fue presentado uno que le debía 10, 000 talentos (216 toneladas de plata).

25 B ut he not having anything to pay, lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made.

Pero no teniendo él con qué pagar, su señor ordenó que lo vendieran, junto con su mujer e hijos y todo cuanto poseía, y así pagara la deuda.

26 T he bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.

Entonces el siervo cayó postrado ante él, diciendo: ‘Tenga paciencia conmigo y todo se lo pagaré.’

27 A nd the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.

Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, lo soltó y le perdonó la deuda.

28 B ut that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay if thou owest anything.

Pero al salir aquel siervo, encontró a uno de sus consiervos que le debía 100 denarios (salario de 100 días), y echándole mano, lo ahogaba, diciendo: ‘Paga lo que debes.’

29 H is fellow-bondman therefore, having fallen down, besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

Entonces su consiervo, cayendo a sus pies, le suplicaba: ‘Ten paciencia conmigo y te pagaré.’

30 B ut he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.

Sin embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.

31 B ut his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.

Así que cuando sus consiervos vieron lo que había pasado, se entristecieron mucho, y fueron y contaron a su señor todo lo que había sucedido.

32 T hen his lord, having called him to, says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me;

Entonces, llamando al siervo, su señor le dijo: ‘Siervo malvado, te perdoné toda aquella deuda porque me suplicaste.

33 s houldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as I also had compassion on thee?

‘¿No deberías tú también haberte compadecido de tu consiervo, así como yo me compadecí de ti ?’

34 A nd his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.

Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.

35 T hus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.

Así también Mi Padre celestial hará con ustedes, si no perdonan de corazón cada uno a su hermano.”