Acts 4 ~ Hechos 4

picture

1 A nd as they were speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees came upon them,

Mientras Pedro y Juan hablaban al pueblo, se les echaron encima los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo, y los Saduceos,

2 b eing distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among dead;

indignados porque enseñaban al pueblo, y anunciaban en Jesús la resurrección de entre los muertos.

3 a nd they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.

Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

4 B ut many of those who had heard the word believed; and the number of the men had become five thousand.

Pero muchos de los que habían oído el mensaje (la palabra) creyeron, llegando el número de los hombres como a 5, 000. Pedro y Juan ante el Concilio

5 A nd it came to pass on the morrow that their rulers and elders and scribes were gathered together at Jerusalem,

Sucedió que al día siguiente se reunieron en Jerusalén sus gobernantes, ancianos y escribas.

6 a nd Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of high priestly family;

Estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.

7 a nd having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have ye done this?

Poniendo a Pedro y a Juan en medio de ellos, les interrogaban: “¿Con qué poder (autoridad), o en qué nombre, han hecho esto?”

8 T hen Peter, filled with Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders,

Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: “Gobernantes y ancianos del pueblo (de Israel),

9 i f we this day are called upon to answer as to the good deed to the infirm man, how he has been healed,

si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,

10 b e it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazaraean, whom ye have crucified, whom God has raised from among dead, by him this stands here before you sound.

sepan todos ustedes, y todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien ustedes crucificaron y a quien Dios resucitó de entre los muertos, por El, este hombre se halla aquí sano delante de ustedes.

11 H e is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone.

“Este Jesús es la piedra desechada por ustedes los constructores, pero que ha venido a ser la piedra angular.

12 A nd salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.

En ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en el cual podamos ser salvos.” Amenazados y Puestos en libertad

13 B ut seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus.

Al ver la confianza de Pedro y de Juan, y dándose cuenta de que eran hombres sin letras y sin preparación, se maravillaban, y reconocían que ellos habían estado con Jesús.

14 A nd beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;

Y viendo de pie junto a ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra.

15 b ut having commanded them to go out of the council they conferred with one another,

Pero después de ordenarles que salieran fuera del Concilio (Sanedrín), deliberaban entre sí:

16 s aying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.

“¿Qué haremos con estos hombres?” decían. “Porque el hecho de que un milagro (una señal) notable ha sido realizado por medio de ellos es evidente a todos los que viven en Jerusalén, y no podemos negarlo.

17 B ut that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name.

Pero a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, vamos a amenazarlos para que no hablen más a ningún hombre en este nombre.”

18 A nd having called them, they charged not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Cuando los llamaron, les ordenaron no hablar ni enseñar en el nombre de Jesús.

19 B ut Peter and John answering said to them, If it be righteous before God to listen to you rather than to God, judge ye;

Pero Pedro y Juan, les contestaron: “Ustedes mismos juzguen si es justo delante de Dios obedecer a ustedes en vez de obedecer a Dios.

20 f or as for us we cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.

Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.”

21 B ut they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place;

Y después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir, no hallando la manera de castigarlos por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido;

22 f or the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.

porque el hombre en quien se había realizado este milagro (esta señal) de sanidad tenía más de cuarenta años. Oración de la Iglesia

23 A nd having been let go, they came to their own, and reported all that the chief priests and elders had said to them.

Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.

24 A nd they, having heard, lifted up voice with one accord to God, and said, Lord, thou art the God who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them;

Al oír ellos esto, unánimes alzaron la voz a Dios y dijeron: “Oh, Señor, Tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay,

25 w ho hast said by the mouth of thy servant David, Why have nations raged haughtily and peoples meditated vain things?

el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, Tu siervo, dijiste: ‘¿ Por que se enfurecieron los gentiles (las naciones), y los pueblos tramaron cosas vanas ?

26 T he kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.

Se presentaron los reyes de la tierra, y los gobernantes se juntaron a una contra el Señor y contra Su Cristo (el mesias, el ungido).’

27 F or in truth against thy holy servant Jesus, whom thou hadst anointed, both Herod and Pontius Pilate, with nations, and peoples of Israel, have been gathered together in this city

Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes (Antipas) como Poncio Pilato, junto con los Gentiles y los pueblos de Israel, contra Tu santo Siervo (Hijo) Jesús, a quien Tú ungiste,

28 t o do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.

para hacer cuanto Tu mano y Tu propósito habían predestinado que sucediera.

29 A nd now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,

Ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que Tus siervos hablen Tu palabra con toda confianza,

30 i n that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.

mientras extiendes Tu mano para que se hagan curaciones, señales (milagros) y prodigios mediante el nombre de Tu santo Siervo (Hijo) Jesús.”

31 A nd when they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God with boldness.

Después que oraron, el lugar donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valor. Todas las Cosas en Común

32 A nd the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them;

La congregación (La multitud) de los que creyeron era de un corazón y un alma. Ninguno decía ser suyo lo que poseía, sino que todas las cosas eran de propiedad común.

33 a nd with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y había abundante gracia sobre todos ellos.

34 F or neither was there any one in want among them; for as many as were owners of lands or houses, selling them, brought the price of what was sold

No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían, traían el precio de lo vendido,

35 a nd laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.

y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

36 A nd Joseph, who had been surnamed Barnabas by the apostles (which is, being interpreted, Son of consolation), a Levite, Cyprian by birth,

Y José, un Levita natural de Chipre, a quien también los apóstoles llamaban Bernabé, que traducido significa Hijo de Consolación,

37 b eing possessed of land, having sold, brought the money and laid it at the feet of the apostles.

poseía un campo y lo vendió, trajo el dinero y lo depositó a los pies de los apóstoles.