Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 a nd to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which in thine house.

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G race to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón

4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 h earing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.

6 i n such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ.

Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).

7 F or we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo

8 W herefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 f or love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.

no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:

10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in bonds, Onesimus,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;

11 o nce unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:

quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 w hom I have sent back to thee: him, that is, my bowels:

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.

13 w hom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;

Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).

14 b ut I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:

Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 f or perhaps for this reason he has been separated for a time, that thou mightest possess him fully for ever;

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 n ot any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in flesh and in Lord?

ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f therefore thou holdest me to be a partner, receive him as me;

Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 b ut if he have wronged thee anything or owe anything, put this to my account.

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 I Paul have written with mine own hand; I will repay: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 Y ea, brother, I would have profit of thee in Lord: refresh my bowels in Christ.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.

21 B eing confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.

22 B ut withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición

23 E paphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 M ark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit.

La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.