Genesis 29 ~ Génesis 29

picture

1 A nd Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east.

Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.

2 A nd he looked, and behold, there was a well in the fields, and behold there, three flocks of sheep were lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was at the mouth of the well.

Y miró, y vio un pozo en el campo donde tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.

3 A nd when all the flocks were gathered there, they rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep, and put the stone again on the mouth of the well in its place.

Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

4 A nd Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

Y Jacob dijo a los pastores: “Hermanos míos, ¿de dónde son?” “Somos de Harán,” le contestaron.

5 A nd he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know.

Entonces les dijo: “¿Conocen a Labán, hijo de Nacor ?” “ Lo conocemos,” le respondieron.

6 A nd he said to them, Is he well? And they said, well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.

“¿Se encuentra bien?” les preguntó Jacob. “Está bien. Mira, su hija Raquel viene con las ovejas,” le contestaron.

7 A nd he said, Behold, it is yet high day; it is not time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go, feed.

Entonces Jacob dijo: “Aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Den de beber a las ovejas, y vayan a apacentarlas.”

8 A nd they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the mouth of the well, and we water the sheep.

Pero ellos dijeron: “No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos de beber a las ovejas.”

9 W hile he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.

Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.

10 A nd it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother.

Cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.

11 A nd Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

12 A nd Jacob told Rachel that he was a brother of her father, and that he was Rebecca's son; and she ran and told her father.

Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca. Y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán Engaña a Jacob

13 A nd it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things.

Cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.

14 A nd Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.

Y Labán le dijo: “Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía.” Y Jacob se quedó con él todo un mes.

15 A nd Laban said to Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou serve me for nothing? tell me, what shall be thy wages?

Y Labán dijo a Jacob: “¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.”

16 A nd Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.

Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

17 A nd the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.

Los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

18 A nd Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: “Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.”

19 A nd Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.

Labán le respondió: “Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo.”

20 A nd Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.

Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

21 A nd Jacob said to Laban, Give my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.

Entonces Jacob dijo a Labán: “Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.”

22 A nd Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

23 A nd it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.

Y al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.

24 A nd Laban gave to her Zilpah, his maidservant, to be maidservant to Leah his daughter.

Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.

25 A nd it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done to me? Have I not served thee for Rachel? Why then hast thou deceived me?

Cuando fue de mañana, sucedió que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: “¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?”

26 A nd Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

Y Labán respondió: “No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

27 F ulfil the week this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.

“Cumple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.”

28 A nd Jacob did so, and fulfilled the week this one, and he gave him Rachel his daughter to be his wife.

Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella. Y él le dio a su hija Raquel por mujer.

29 A nd Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah, his maidservant, to be her maidservant.

Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.

30 A nd he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.

Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob

31 A nd when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

Vio el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos. Pero Raquel era estéril.

32 A nd Leah conceived, and bore a son, and called his name Reuben; for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction; for now my husband will love me.

Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén (Vean, un hijo), pues dijo: “Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.”

33 A nd she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.

Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: “Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo.” Así que le puso por nombre Simeón (El que oye).

34 A nd she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi.

Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: “Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos.” Así que le puso por nombre Leví (Apegado).

35 A nd she again conceived, and bore a son, and said, This time will I praise Jehovah; therefore she called his name Judah. And she ceased to bear.

Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: “Esta vez alabaré al Señor.” Así que le puso por nombre Judá (Alabado). Y dejó de dar a luz.