Mark 16 ~ Marcos 16

picture

1 A nd the sabbath being past, Mary of Magdala, and Mary the of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.

Pasado el día de reposo, María Magdalena, María, la madre de Jacobo (Santiago), y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungir el cuerpo de Jesús.

2 A nd very early on the first of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.

Muy de mañana, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro cuando el sol ya había salido.

3 A nd they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?

Y se decían unas a otras: “¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro ?”

4 A nd when they looked, they see that the stone has been rolled, for it was very great.

Cuando levantaron los ojos, vieron que la piedra, aunque era sumamente grande, había sido removida.

5 A nd entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;

Entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido con ropaje blanco; y ellas se asustaron.

6 b ut he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.

Pero él les dijo: “No se asusten; ustedes buscan a Jesús el Nazareno, el que fue crucificado. Ha resucitado, no está aquí; miren el lugar donde Lo pusieron.

7 B ut go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.

Pero vayan, digan a Sus discípulos y a Pedro: ‘El va delante de ustedes a Galilea; allí Lo verán, tal como les dijo.’”

8 A nd they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.

Y saliendo ellas, huyeron del sepulcro, porque un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas; y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo. Aparición de Jesús a María Magdalena

9 N ow when he had risen very early, the first of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.

Después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

10 S he went and brought word to those that had been with him, grieving and weeping.

Y ella fue y se lo comunicó a los que habían estado con El, que estaban lamentándose y llorando.

11 A nd when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved.

Cuando ellos oyeron que Jesús estaba vivo y que ella Lo había visto, se negaron a creerlo. Aparición a Dos Discípulos

12 A nd after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;

Después de esto, Jesús se apareció en forma distinta a dos de ellos cuando iban de camino al campo.

13 a nd they went and brought word to the rest; neither did they believe them.

Y éstos fueron y se lo comunicaron a los demás, pero a ellos tampoco les creyeron. La Gran Comisión

14 A fterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.

Después Jesús se apareció a los once discípulos cuando estaban sentados a la mesa, y los reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que Lo habían visto resucitado.

15 A nd he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.

Y les dijo: “Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.

16 H e that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.

El que crea y sea bautizado será salvo; pero el que no crea será condenado.

17 A nd these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

Y estas señales acompañarán a los que han creído: en Mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

18 t hey shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.

tomarán serpientes en las manos, y aunque beban algo mortífero, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán las manos, y se pondrán bien.” Ascensión de Jesucristo

19 T he Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.

Entonces, el Señor Jesús, después de hablar con ellos, fue recibido en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.

20 A nd they, going forth, preached everywhere, the Lord working with, and confirming the word by the signs following upon.

Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna.