1 T o everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:
2 A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
Tiempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
Tiempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;
6 A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
7 A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 W hat profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.
11 H e hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;
13 y ea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
además, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios.
14 I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth, that should fear before him.
Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres.
15 T hat which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
Lo que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.
16 A nd moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
Yo me dije: “Al justo como al impío juzgará Dios,” Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.
18 I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
Me dije también en cuanto a los hijos de los hombres: “Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales.”
19 F or what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
Porque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.
20 A ll go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.
21 W ho knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?
22 A nd I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
He visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?