Ecclesiastes 3 ~ Eclesiastés 3

picture

1 T here is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven—

Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:

2 A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

3 A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.

Tiempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;

4 A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.

Tiempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;

5 A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.

Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;

6 A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.

Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

7 A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.

Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;

8 A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.

Tiempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz.

9 W hat profit is there to the worker from that in which he toils?

¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?

10 I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. God Set Eternity in the Heart of Man

He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.

11 H e has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;

Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;

13 m oreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor—it is the gift of God.

además, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios.

14 I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.

Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres.

15 T hat which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

Lo que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.

16 F urthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.

17 I said to myself, “ God will judge both the righteous man and the wicked man,” for a time for every matter and for every deed is there.

Yo me dije: “Al justo como al impío juzgará Dios,” Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.

18 I said to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.”

Me dije también en cuanto a los hijos de los hombres: “Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales.”

19 F or the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.

Porque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.

20 A ll go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.

21 W ho knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

22 I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?

He visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?