Acts 15 ~ Hechos 15

picture

1 S ome men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”

Algunos que llegaron de Judea enseñaban a los hermanos: “Si no se circuncidan conforme al rito de Moisés, no pueden ser salvos.”

2 A nd when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.

Como Pablo y Bernabé tuvieran gran disensión y debate con ellos, los hermanos determinaron que Pablo y Bernabé, y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y a los ancianos para tratar esta cuestión.

3 T herefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren.

Así que, siendo enviados por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, relatando detalladamente la conversión de los Gentiles, y causaban gran gozo a todos los hermanos.

4 W hen they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.

Cuando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia, los apóstoles y los ancianos, e informaron de todo lo que Dios había hecho con ellos.

5 B ut some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses.”

Pero algunos de la secta de los Fariseos que habían creído, se levantaron diciendo: “Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la Ley de Moisés.” El Concilio de Jerusalén

6 T he apostles and the elders came together to look into this matter.

Entonces los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto.

7 A fter there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.

Después de mucho debate, Pedro se levantó y les dijo: “Hermanos, ustedes saben que en los primeros días Dios escogió de entre ustedes que por mi boca los Gentiles oyeran la palabra del evangelio y creyeran.

8 A nd God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;

Dios, que conoce el corazón, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, al igual que a nosotros;

9 a nd He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

y ninguna distinción hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.

10 N ow therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?

“Ahora pues, ¿por qué tientan a Dios poniendo sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres (antepasados) ni nosotros hemos podido llevar ?

11 B ut we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”

Creemos más bien que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, de la misma manera que ellos también lo son.”

12 A ll the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles. James’s Judgment

Toda la multitud hizo silencio, y escuchaban a Bernabé y a Pablo, que relataban las señales (los milagros) y prodigios que Dios había hecho entre los Gentiles por medio de ellos.

13 A fter they had stopped speaking, James answered, saying, “Brethren, listen to me.

Cuando terminaron de hablar, Jacobo (Santiago, hermano de Jesús) tomó la palabra y dijo: “Escúchenme, hermanos.

14 S imeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.

Simón ha relatado cómo Dios al principio tuvo a bien tomar de entre los Gentiles un pueblo para Su nombre.

15 W ith this the words of the Prophets agree, just as it is written,

Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, tal como está escrito:

16 After these things I will return, And I will rebuild the tabernacle of David which has fallen, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,

‘ Despues de esto volvere, y reedificare el tabernaculo de David que ha caido. Y reedificare sus ruinas, y lo levantare de nuevo,

17 S o that the rest of mankind may seek the Lord, And all the Gentiles who are called by My name,’

para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles (todas las naciones) que son llamados por Mi nombre,’

18 S ays the Lord, who makes these things known from long ago.

dice el Señor, que hace saber todo esto desde tiempos antiguos.

19 T herefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,

“Por tanto, yo opino que no debemos molestar a los que de entre los Gentiles se convierten a Dios,

20 b ut that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.

sino que les escribamos que se abstengan de cosas contaminadas por los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre.

21 F or Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath.”

Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quienes lo prediquen, pues todos los días de reposo es leído en las sinagogas.” La Carta del Concilio a los Gentiles

22 T hen it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas—Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren,

Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, escoger de entre ellos algunos hombres para enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas, llamado Barsabás, y a Silas, hombres prominentes entre los hermanos,

23 a nd they sent this letter by them, “ The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.

y enviaron esta carta con ellos: “Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos (presbíteros), a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los Gentiles, saludos.

24 Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,

Puesto que hemos oído que algunos de entre nosotros, a quienes no autorizamos, los han inquietado con sus palabras, perturbando sus almas,

25 i t seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,

nos pareció bien, habiendo llegado a un común acuerdo, escoger algunos hombres para enviarlos a ustedes con nuestros amados Bernabé y Pablo.

26 m en who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Estos hombres han arriesgado (entregado) su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.

27 Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.

Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también les informarán las mismas cosas verbalmente.

28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:

Porque pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponerles mayor carga que estas cosas esenciales:

29 t hat you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell.”

que se abstengan de lo que ha sido sacrificado a los ídolos, de sangre, de la carne de animales que han sido estrangulados y de fornicación. Si se guardan de tales cosas, harán bien. Pásenla bien.” Judas y Silas en Antioquía

30 S o when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.

Así que ellos, después de ser despedidos, descendieron a Antioquía; y reuniendo a la congregación, entregaron la carta.

31 W hen they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

Cuando los hermanos la leyeron, se regocijaron por el consuelo que les impartía.

32 J udas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.

Siendo Judas y Silas también profetas, exhortaron y confortaron a los hermanos con un largo mensaje.

33 A fter they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.

Después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a aquéllos que los habían enviado.

34 ' > But it seemed good to Silas to remain there.]

Pero a Silas le pareció bien quedarse allí.

35 B ut Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord. Second Missionary Journey

También Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando y proclamando con muchos otros, las buenas nuevas de la palabra del Señor. Pablo y Bernabé se Separan

36 A fter some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”

Después de algunos días Pablo dijo a Bernabé: “Volvamos y visitemos a los hermanos en todas las ciudades donde hemos proclamado la palabra del Señor, para ver cómo están.”

37 B arnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.

Bernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos,

38 B ut Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.

pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra.

39 A nd there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

Se produjo un desacuerdo tan grande que se separaron el uno del otro. Bernabé tomó consigo a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,

40 B ut Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord.

pero Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor.

41 A nd he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

Y viajaba por Siria y Cilicia confirmando a las iglesias.