1 W hen you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
Cuando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti,
2 A nd put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.
3 D o not desire his delicacies, For it is deceptive food.
No desees sus manjares, Porque es alimento engañoso.
4 D o not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.
No te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas.
5 W hen you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.
6 D o not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;
No comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;
7 F or as he thinks within himself, so he is. He says to you, “Eat and drink!” But his heart is not with you.
Pues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: “Come y bebe,” Pero su corazón no está contigo.
8 Y ou will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.
Vomitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos.
9 D o not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
No hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 D o not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
No muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos,
11 F or their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
Porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
12 A pply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
Aplica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 D o not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.
No escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.
14 Y ou shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.
15 M y son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;
16 A nd my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.
Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto.
17 D o not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
No envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del Señor.
18 S urely there is a future, And your hope will not be cut off.
Porque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada.
19 L isten, my son, and be wise, And direct your heart in the way.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 D o not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,
21 F or the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
Porque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.
22 L isten to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
Escucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
23 B uy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.
Compra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
24 T he father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.
El padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él.
25 L et your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 G ive me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 F or a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.
Porque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.
28 S urely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.
Ciertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres.
29 W ho has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
30 T hose who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.
De los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados.
31 D o not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente,
32 A t the last it bites like a serpent And stings like a viper.
Pero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora.
33 Y our eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.
Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades.
34 A nd you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
35 “ They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink.”
Y dirás: “Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más.”