Proverbes 23 ~ Proverbios 23

picture

1 S i tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

Cuando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti,

2 M ets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.

3 N e convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

No desees sus manjares, Porque es alimento engañoso.

4 N e te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

No te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas.

5 V eux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.

6 N e mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

No comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;

7 C ar il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.

Pues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: “Come y bebe,” Pero su corazón no está contigo.

8 T u vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

Vomitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos.

9 N e parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

No hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras.

10 N e déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

No muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos,

11 C ar leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

Porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.

12 O uvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

Aplica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento.

13 N 'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

No escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.

14 E n le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.

15 M on fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

Hijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;

16 M es entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto.

17 Q ue ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;

No envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del Señor.

18 C ar il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

Porque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada.

19 É coute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.

Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.

20 N e sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

No estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,

21 C ar l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

Porque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.

22 É coute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

Escucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

23 A cquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

Compra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.

24 L e père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

El padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él.

25 Q ue ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.

26 M on fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

27 C ar la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

Porque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.

28 E lle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

Ciertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres.

29 P our qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?

¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?

30 P our ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

De los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados.

31 N e regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente,

32 I l finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

Pero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora.

33 T es yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades.

34 T u seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.

35 O n m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!

Y dirás: “Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más.”