1 D avid adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David habló las palabras de este cántico al Señor el día que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 I l dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Y dijo: “El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador;
3 D ieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Mi Dios, mi roca en quien me refugio; Mi escudo y el poder de mi salvación, mi altura inexpugnable y mi refugio; Salvador mío, Tú me salvas de la violencia.
4 J e m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invoco al Señor, que es digno de ser alabado, Y soy salvo de mis enemigos.
5 C ar les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Las ondas de la muerte me cercaron, Los torrentes de iniquidad me atemorizaron,
6 L es liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Los lazos del Seol (región de los muertos) me rodearon, Las redes de la muerte surgieron ante mí.
7 D ans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
En mi angustia invoqué al Señor, Sí, clamé a mi Dios; Desde Su templo oyó mi voz, Y mi clamor llegó a Sus oídos.
8 L a terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Entonces la tierra se estremeció y tembló, Los cimientos de los cielos temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.
9 I l s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Humo subió de Su nariz, Y el fuego de Su boca consumía; Carbones fueron por él encendidos.
10 I l abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Inclinó también los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies.
11 I l était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín, y voló; Y apareció sobre las alas del viento.
12 I l faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
De tinieblas hizo pabellones a Su alrededor, Abundantes aguas, densos nubarrones.
13 D e la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
Del fulgor de Su presencia Ascuas de fuego se encendieron.
14 L 'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
Tronó el Señor desde los cielos, Y el Altísimo dio Su voz.
15 I l lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
Envió flechas, y los dispersó, Relámpagos, y los confundió.
16 L e lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Entonces los abismos del mar aparecieron, Los cimientos del mundo quedaron al descubierto, Por la reprensión del Señor, Por el soplo del aliento de Su nariz.
17 I l étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Extendió la mano desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas.
18 I l me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Me libró de mi poderoso enemigo, De los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.
19 I ls m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
Se enfrentaron a mí el día de mi infortunio, Pero el Señor fue mi sostén.
20 I l m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí.
21 L 'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
El Señor me ha premiado conforme a mi justicia; Conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.
22 C ar j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque he guardado los caminos del Señor, Y no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 T outes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Pues todas Sus ordenanzas estaban delante de mí, Y en cuanto a Sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 J 'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
También fui íntegro (intachable) para con El, Y me guardé de mi iniquidad.
25 A ussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Por tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, Conforme a mi pureza delante de Sus ojos.
26 A vec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
Con el benigno (leal) Te muestras benigno (leal), Con el hombre íntegro Te muestras íntegro;
27 A vec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Con el puro eres puro, Y con el perverso eres sagaz.
28 T u sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Salvas al pueblo afligido, Pero Tus ojos están sobre los altivos A quienes Tú humillas.
29 O ui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
Porque Tú eres mi lámpara, oh Señor; El Señor alumbra mis tinieblas.
30 A vec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Pues contigo aplastaré ejércitos, Con mi Dios escalaré murallas.
31 L es voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a Dios, Su camino es perfecto; Acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.
32 C ar qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Pues ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios?
33 C 'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
Dios es mi fortaleza poderosa, Y el que pone al íntegro (al intachable) en Su camino.
34 I l rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
El hace mis pies como de ciervas, Y me afirma en mis alturas.
35 I l exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
El adiestra mis manos para la batalla, Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 T u me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Tú me has dado también el escudo de Tu salvación, Y Tu ayuda me engrandece.
37 T u élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.
38 J e poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no me volví hasta acabarlos.
39 J e les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Los he consumido y los he destrozado, y no pudieron levantarse; Cayeron debajo de mis pies.
40 T u me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pues Tú me has ceñido con fuerzas para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
41 T u fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Y destruí a los que me odiaban.
42 I ls regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al Señor clamaron, mas no les respondió.
43 J e les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Entonces los pulvericé, como polvo de la tierra, Como lodo de las calles los trituré y los pisé.
44 T u me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Tú me has librado también de las contiendas de mi pueblo; Me has guardado para ser cabeza de naciones; Pueblo que yo no conocía me sirve.
45 L es fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Los extranjeros me fingen obediencia, Al oír me, me obedecen.
46 L es fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.
47 V ive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
El Señor vive, bendita sea mi roca, Y ensalzado sea Dios, roca de mi salvación,
48 L e Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
El Dios que por mí hace venganza, Y hace caer pueblos debajo de mí;
49 E t qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
El que me libra de mis enemigos. Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; Me rescatas del hombre violento.
50 C 'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por tanto, Te daré gracias, oh Señor, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a Tu nombre.
51 I l accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
El es torre de salvación a Su rey, Y muestra misericordia a Su ungido, A David y a su descendencia para siempre.”