1 D avid adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 I l dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 D ieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 J e m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 C ar les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
6 L es liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
7 D ans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 L a terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 I l s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 I l abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 I l était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 I l faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 D e la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
14 L 'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
15 I l lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 L e lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 I l étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 I l me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 I ls m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
20 I l m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21 L 'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 C ar j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
23 T outes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 J 'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 A ussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 A vec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
27 A vec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 T u sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 O ui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
30 A vec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 L es voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 C ar qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 C 'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 I l rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 I l exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 T u me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 T u élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 J e poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 J e les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 T u me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 T u fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
42 I ls regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
43 J e les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 T u me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 L es fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46 L es fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 V ive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 L e Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49 E t qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
50 C 'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 I l accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.