1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!