Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.

8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.

9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.

27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

Porque el Señor no desechará para siempre:

32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?

39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.

41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.

51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.

64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.

66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.