1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 О н повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 Т ак, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 и змождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 о городил меня и обложил горечью и тяготою;
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 п осадил меня в темное место, как давно умерших;
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 о кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9 к аменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 О н стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 и звратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 н атянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 п ослал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 О н пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 С окрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 П омысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Т вердо помнит это душа моя и падает во мне.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 В от что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 п о милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 О но обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Г осподь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Б лаг Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Б лаго тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Б лаго человеку, когда он несет иго в юности своей;
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 с идит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 п олагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 п одставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 и бо не навек оставляет Господь.
Porque el Señor no desechará para siempre:
32 Н о послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 И бо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 Н о, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 к огда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 к огда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 К то это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Н е от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 З ачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 И спытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 В ознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 м ы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Т ы закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45 с ором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Р азинули на нас пасть свою все враги наши.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 У жас и яма, опустошение и разорение--доля наша.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 П отоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 О ко мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 д околе не призрит и не увидит Господь с небес.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 О ко мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 В сячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 п овергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 В оды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Т ы слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Т ы защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Т ы видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Т ы видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Т ы слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 р ечи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 В оззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 В оздай им, Господи, по делам рук их;
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 п ошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 п реследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.