Псалтирь 77 ~ Salmos 77

picture

1 ( 76-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ (76-2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.

Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.

2 ( 76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.

3 ( 76-4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.

Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

4 ( 76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

5 ( 76-6) Размышляю о днях древних, о летах веков;

Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.

6 ( 76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.

7 ( 76-8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?

8 ( 76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?

¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?

9 ( 76-10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)

10 ( 76-11) И сказал я: 'вот мое горе--изменение десницы Всевышнего'.

Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.

11 ( 76-12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;

Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.

12 ( 76-13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.

Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.

13 ( 76-14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог!

Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?

14 ( 76-15) Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;

Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

15 ( 76-16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.

Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

16 ( 76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.

Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.

17 ( 76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.

Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

18 ( 76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.

Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.

19 ( 76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.

20 ( 76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.