К Евреям 10 ~ Hebreos 10

picture

1 З акон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих.

PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.

2 И наче перестали бы приносить, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.

De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.

3 Н о жертвами каждогодно напоминается о грехах,

Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.

4 и бо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.

Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

5 П осему, входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.

Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:

6 В сесожжения и за грех неугодны Тебе.

Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

7 Т огда Я сказал: вот, иду, в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.

Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.

8 С казав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',

Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)

9 п отом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.

Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.

10 П о сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.

En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.

11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.

Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:

12 О н же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

13 о жидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

14 И бо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.

Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.

15 с видетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:

16 В от завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:

17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.

18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.

19 И так, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,

20 к оторый Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;

21 и великого Священника над домом Божиим,

Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

22 д а приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,

Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.

23 б удем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.

Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:

24 Б удем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;

25 Н е будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

26 И бо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,

27 н о некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

28 о твергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия смертью,

El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:

29 т о сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?

¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

30 М ы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.

Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.

31 С трашно впасть в руки Бога живаго!

Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.

32 В спомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,

Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:

33 т о сами среди поношений и скорбей служа зрелищем, то принимая участие в других, находившихся в таком же;

Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

34 и бо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.

Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.

35 И так не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.

No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:

36 Т ерпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;

Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

37 и бо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

38 П раведный верою жив будет; а если поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.

Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.

39 М ы же не из колеблющихся на погибель, но в вере к спасению души.

Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.