Числа 28 ~ Números 28

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:

2 п овели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.

Manda á los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor á mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo á su tiempo.

3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;

Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis á Jehová: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo.

4 о дного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;

El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:

5 и в приношение хлебное десятую часть пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;

Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.

6 э то--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;

Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.

7 и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.

Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.

8 Д ругого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.

Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová.

9 А в субботу двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:

Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:

10 э то--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.

Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.

11 И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,

Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;

12 и три десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,

Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;

13 и по десятой части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;

Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á Jehová.

14 и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие месяцы года.

Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Este es el holocausto de cada mes por todos los meses del año.

15 И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.

Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá á Jehová, además del holocausto continuo con su libación.

16 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня.

Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de Jehová.

17 И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.

Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.

18 В первый день священное собрание; никакой работы не работайте;

El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:

19 и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;

Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:

20 и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, и две десятых части на овна,

Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;

21 и по десятой части приноси на каждого из семи агнцев,

Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;

22 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.

23 с верх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.

Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.

24 Т ак приносите и в каждый из семи дней;, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить.

Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.

25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.

Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.

26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:

27 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев,

Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:

28 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, две десятых части на овна,

Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

29 и по десятой части на каждого из семи агнцев,

Con cada uno de los siete corderos una décima;

30 и одного козла, для очищения вас;

Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros.

31 с верх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.

Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.