К Римлянам 12 ~ Romanos 12

picture

1 И так умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, разумного служения вашего,

ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.

2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

3 П о данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.

4 И бо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;

5 т ак мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования,, пророчество, по мере веры;

De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

7 с лужение, в служении; учитель ли, --в учении;

si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;

8 у вещатель ли, увещевай; раздаватель ли, в простоте; начальник ли, с усердием; благотворитель ли, с радушием.

El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

9 Л юбовь непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

10 б удьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;

11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

12 у тешайтесь надеждою; в скорби терпеливы, в молитве постоянны;

Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

14 Б лагословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.

15 Р адуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.

16 Б удьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.

17 н икому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

18 Е сли возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

19 Н е мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.

20 И так, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.